Fiery translate French
722 parallel translation
I call it a shame and a disgrace, Lady Kriemhild, that you let these heroes whom you could not defeat in battle be annihilated in fiery distress!
"Quelle ignominie, dame Kriemhild, de vouloir faire périr par le feu les héros que vous n'avez pas pu vaincre par les armes!"
Pardon : my stomach is too weak for such a fiery drink!
Mon estomac est trop fragile pour ce breuvage!
and light them at the fiery glowworm's eyes to have my love to bed and to arise.
Allumez-les sous les yeux enflammés du ver luisant, afin d'éclairer mon bien-aimé se couchant et se levant.
Fiery wench, aren't you?
Femelle volcanique!
- Yes, I do. With a fiery mustache.
- Oui, avec une moustache rutilante.
Fiery little devil, isn't it?
Jolie cabochon, n'est-ce pas?
And what is this fiery one called, there on the horizon?
Comment s'appelle-t-elle celle-là lumineuse, là-bas, à l'horizon?
A comet, my friend, is a star... that flashes across the sky... lighting up the heavens with its fiery brilliance and then —
Une comète est une étoile qui traverse le ciel... enflamme la voûte céleste, et puis...
Because of his intense and fiery nature, imprisonment was especially bitter to Matrac.
Son caractère ardent et passionné aggravait l'effet de sa détention.
Obvious choice to rid the court... of his fiery temper and quick blade. To say nothing of considerable romantic competition.
Un choix évident, pour débarrasser la cour de son caractère enflammé et de sa lame rapide, sans mentionner sa considérable concurrence romantique.
No, he still follows his warrior gods, marching to Wagnerian strains, his eyes still fixed upon the fiery sword of Siegfried.
Il suit encore ses guerriers, il marche aux accents de Wagner, les yeux fixés sur l'épée étincelante de Siegfried.
Hamlet, for thine especial safety, which we do tender, as we do deeply grieve for that which thou hast done, this deed must send thee hence with fiery quickness.
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
- Ill be your foil, Laertes. In my ignorance your skills shall, like a star in the darkest night, - shine fiery indeed.
Mon inexpérience va faire resplendir votre art.
She always said, "This is a symbol of our wild and fiery love."
Elle disait toujours : "C'est un symbole de notre amour sauvage et fougueux."
The great idol Dagon will be a fiery furnace.
L'idole du grand Dagon sera un brasier ardent.
There he is, rushing headfirst at that blazing mass of fiery timber.
Le voici qui s'élance vers la masse de bois brûlant.
So you think I'm from the fiery pit, do you?
Vous croyez que je suis des enfers alors, n'est-ce pas?
A village at the foot of a fiery mountain
Ô mon village blotti Au pied de la montagne de feu
Near the foot of a fiery mountain
Au pied de la montagne De la montagne de feu
At Plautius'place. You should see her. A fiery young Lygian.
Chez Plautius, tu devrais la voir.
They shall be bound together, and thrown into a fiery pit.
Ils seront liés ensemble... et jetés dans le Gouffre ardent!
It must be beautiful, fabulous, warm, and fiery.
Ça doit être magnifique. Un moment inspiré!
Calpurnia's cheek is pale, and Cicero looks with such ferret and such fiery eyes as we have seen him in the Capitol being crossed in conference by some senators.
Calpurnia est toute pâle. Cicéron a ses yeux de fouine en colère, comme au Capitole, quand un sénateur le contredit.
Fierce fiery warriors fought upon the clouds, and ghosts did shriek and squeal about the streets.
On a fait la guerre sur les nuages. Des fantômes ont poussé des cris perçants dans les rues.
Let us now observe some fiery meteorites.
Observons à présent quelques météorites lumineux.
She's a fiery one!
Elle a du nerf, du feu.
I used to look deep into her eyes and they'd just change colours get all fiery and green. All the colours of the sea.
Quand j'y plongeais mon regard, ils changeaient de couleur... ils étincelaient, prenaient les nuances de la mer.
Of the thousands that plummet toward us, the greater part are destroyed in a fiery flash as they strike the layers of air that encircle us.
Des milliers qui s'élancent vers nous, la plupart s'évaporent en un éclair éblouissant en frappant les couches d'air qui nous entourent.
Into fiery rock, to rise you must fall. "
Dans la roche de feu, pour s'élever... il faut tomber. "
"Into fiery rock, to rise you must fall."
"Dans la roche de feu, pour s'élever, il faut tomber."
This is the fiery rock.
C'est la roche de feu.
He'll throw a few fiery glances at me, and whittle away with his usual sarcasm.
Il va lancer quelques regards sévères, et s'en sortira avec des sarcasmes.
Mother... What's the story of the fiery furnace?
"Les adolescents sauvés de la fournaise", c'est quoi?
The story tells how a heavenly angel led three youths called Shadrach, Meshach and Abednego, out of the fiery furnace of Babylon,
C'est un mystère qui raconte comment un ange de Dieu a sauvé de la fournaise allumée par les Chaldéens, trois adolescents : Anani, Azari et Missail, qui y avaient été jetés.
So, we are going to hurl them into the burning, fiery furnace!
Et nous les ramènerons dans les flammes pour les brûler.
Burning a fiery cross in his front lawn?
Brûler une croix sur sa pelouse?
Any comments on this fiery cross business, Mr. Wilk?
Des commentaires sur cette croix de feu?
IN THE BURNING, FIERY FURNACE. " VERY COMFORTING. I THINK YOU WERE VERY BRAVE.
Ne pensez pas plus loin que cet oiseau qui s'envole.
She's a fiery one!
Quel tempérament!
You're all goin'to the painful, stinkin', scalding', everlasting'tortures of a fiery hell, created by God for sinners, unless... unless... unless you repent!
Condamnés à souffrir mille maux dans la puanteur, dans la chaleur, dans ce lieu de tortures incessantes qu'est l'enfer, ce lieu créé par Dieu pour les pécheurs! Sauf... Sauf si vous vous repentez.
I saw an omen... a fiery line written by the hand of God, a glorious shooting star.
Sous la forme d'une gerbe de lumière dessinée par Dieu : une étoile filante!
Bring forth the fiery, untamed horse.
Amenez le féroce cheval sauvage.
Where is the fiery, untamed steed?
Où est le féroce étalon sauvage?
Tell the Court Dancer to prepare an elegant dance... to erase the fiery images of war from Salim's eyes
Demandez à la danseuse de la Cour de préparer une jolie danse... pour effacer les terribles images de guerre des yeux de Salim.
The fiery eyes of Akbar the Great have melted the wax of which you were made
Vous n'êtes pas Anarkali. Vous avez usurpé son nom et fui la prison.
Yea, he can lay the earth to pieces in one moment... or shatter the whole universe with one stroke of his fiery sword.
Il peut anéantir la Terre en un clin d'œil. Ou ébranler l'univers entier d'un seul coup de Son épée ardente!
South of Italy : small, tanned... Hot. Very fiery.
Italie du sud : petites, brunes, chaudes, très!
He was always fiery-tempered, even as a little boy.
Il a toujours été violent, même petit.
They had come seeking earthquakes and whirlwinds the word of Jesus to smite the heavens and drop fiery swords in their upraised hands drown Caesar's Chariots in the sea.
Ils s'attendaient à voir un ouragan, la parole de Jésus frapper le ciel, les épées tomber dans leurs mains levées, et les chars de César engloutis.
The fiery sky is now threatening to strike a mortal blow at the heart of the Midwest farm belt.
Le ciel en feu menace sérieusement la région agricole des États-Unis,
Dungeon bubbling cauldrons. Fiery furnaces of doom.
Chaudrons bouillonnants!