Figuring translate French
1,818 parallel translation
I'm so glad that figuring this stuff out is your job, not mine.
Je suis heureux que d'aller trouver ça soit votre travail, et pas le mien.
We need to start figuring things out.
On doit commencer à s'organiser.
And then we started figuring it out.
On a commencé à le comprendre.
I think Eric's figuring that out.
Et je pense qu'Eric en est conscient.
That means that there are places that may seem confusing to you and problems figuring out how objects fit together.
Vous pouvez avoir du mal à reconnaître certains endroits, et à trouver comment les objets s'assemblent.
It's a mess, but we're figuring it out.
C'est le bordel, mais on trouvera bien.
You're just figuring that out?
- C'est maintenant que tu t'en aperçois?
While we were figuring out what to do next,
Pendant qu'on cherchait quoi faire,
She's getting worse and we're not any closer to figuring out why.
Son état empire de minute en minute, et on ignore toujours pourquoi.
They're just figuring out I'm not in Milan. I bet Victoria's having a cow.
Victoria va être furieuse car je ne suis pas à Milan.
So you're telling us the secret government cabal that abducted Bryce Larkin and came within a hair of figuring out that Chuck's the Intersect is now skulking around the Buy More?
Vous voulez dire que la cabale gouvernementale qui a enlevé Bryce Larkin et qui a failli découvrir que Chuck était l'Inter Secret, rôde autour de Buy More?
Yeah, you're quite good at figuring out who needs what.
Oui, vous êtes douée pour savoir ce que veulent les gens.
No, we were figuring on a lot less than that.
- Non, on cherchait moins cher que ça.
I'm having a hard time figuring out where I fit in.
J'ai de la difficulté à voir où je me place.
I'm figuring it out.
- Je sais. Je comprends.
Figuring out a time when we can have our conversation?
Tu essaies de voir quand nous pourrons avoir notre conversation?
Yeah, I don't see Chuck figuring much into my financial future.
Oui, je ne vois pas très bien Chuck dans mon avenir financier.
I'll start figuring all out in the chapter meeting tonight.
On parlera de tout ça à la réunion de ce soir.
While you thought Roger and I were working on my issues, we were actually figuring out a way to get you to stop badgering me about all this sharing business.
Tandis que tu croyais qu'on travaillait sur mes "problèmes"... en vérité, on essayait de trouver un moyen pour que tu cesses de me harceler... avec tous ces trucs de partage.
I had spent my life figuring out who I was, And now was my chance to figure out who I could become.
J'ai passé toute ma vie à chercher qui j'étais, et maintenant, c'était l'occasion de savoir qui j'allais être.
They are gonna have fun figuring this out.
Ils vont s'amuser à trouver la formule.
Now that you got these juiced up to find access points, Maybe your next trick Will be figuring out a way to aim them.
Comme vous pouvez trouver les points d'accès, vous pourriez trouver un moyen de choisir le point d'arrivée.
It's a good idea. Made doubly-good, because while you're figuring out who brought the lights down on Gustav, I'll be shining my own light on the true identity of Dwight.
C'est une bonne idée, doublement bonne, car pendant que vous découvrez qui fit tomber les lumières sur Gustav, je ferai ma propre lumière sur la vraie identité de Dwight.
Then that leaves figuring out what to do with your dad.
Il reste donc à trouver quoi faire de ton père.
Instead of figuring it out so we could continue...
Au lieu de résoudre ce problème, afin que nous...
I, I gave him a really tough riddle on the way over, so he's probably now just figuring out that the doctor was a woman.
Je lui ai posé une énigme vraiment dure sur le chemin. Je pense qu'il vient de comprendre que... le docteur est une femme.
Look, I discovered a number of intriguing things when I was figuring out how to crack the security cameras, including an exhibit that looked like it had already been broken into, so what I'm thinking is whoever did it might come back because anyone on the inside
J'ai découvert des choses très intrigantes en essayant d'échapper aux caméras, en particulier une expo qui semble avoir déjà été visitée. Alors, je me disais... que le coupable va peut-être revenir puisque tout le monde sait qu'il n'y a plus de gardien de nuit et...
Figuring out who you are is a constantly evolving process.
Savoir qui on est est un processus en constante évolution.
Impressive would be figuring out what language this was written in.
- Ce qui serait impressionnant ce serait de comprendre dans quelle langue ça a été écrit.
While I was figuring out this plan, I had no way of knowing whether the City would even survive this long.
Pendant que je concevais ce plan, je n'avais aucun moyen de savoir si la Cité survivrait aussi longtemps.
The trick is figuring out how to be on the winning side.
Le truc, c'est de découvrir comment être du côté gagnant.
Figuring how much liquid nitrogen it would take to kill a man who is 71 inches tall, and weighs 183 pounds.
Pour savoir combien d'azote il faut pour tuer un homme qui fait 1m80 et 83 kg.
Tins was always talking about the getaway, how everybody in prison spent all their time figuring out the score but half-assing the getaway.
Tins parlait à longueur de temps de sa cavale, comment tous en prison perdent du temps à piger au lieu de préparer leur cavale.
I'm just trying to distract myself from figuring out what's going on at home.
J'essaye juste de me distraire l'esprit pour éviter de me demander ce qui se passe à la maison.
FIGURING OUT THE DIFFERENCE? THAT'S THE TRICKY PART.
Ce qui est difficile, c'est de faire la différence.
Coroner's figuring he died last night around 11 : 00.
Le légiste estime qu'il est mort la nuit dernière vers 23h00.
Aren't you a little old to just be figuring that out?
N'êtes vous pas un tout petit peu vieux pour demander ça? Non, je- -
When I realized that Martin's file was in there, my first impulse was to go to Detective Mackey, figuring it could be evidence in a homicide.
Quand j'ai vu que le dossier de Martin s'y trouvait, je me suis vite tourné vers M. Mackey, pensant que ça pouvait être une preuve pour le meurtre.
Yeah, we're figuring out a way to get his medicine.
On va aller chercher son traitement.
Just figuring out we're lost.
Il vient de capter qu'on est perdu.
Those suits might be the key to figuring out who these guys really are.
C'est peut-être la clé pour savoir qui ils sont vraiment.
- I'm figuring out the alien's password.
- J'essaie de trouver le mot de passe.
I started with today's, figuring these guys don't snatch more than one vic at a time.
À partir d'aujourd'hui, vu que ces hommes n'enlèvent pas plus d'une victime à la fois.
I mean... you know, figuring out what I want to do for myself, that's- - that's where the headache comes.
Quand j'essaie de trouver ce que je vais faire, les migraines commencent.
- You just figuring that out?
- Tu ne le réalises que maintenant?
So if I were you, I'd stop worrying about whose fault the appy was and start figuring out what I was gonna do to make up for it.
Si j'étais vous, j'arrêterais de penser à l'appendicite et je commencerais à réfléchir à un moyen de me racheter.
There's no figuring'a Jedi Master.
Personne ne peut comprendre un Jedi.
She was already figuring out how to pay for the mortgage. How to raise the kids alone.
Elle pensait déjà au paiement de l'emprunt, à l'éducation des enfants toute seule.
And figuring it out from there.
Et voir après.
You were so close to figuring it all out, Davis, did you know that?
Vous étiez à deux doigts de tout découvrir, Davis. Le saviez-vous?
- Figuring this whole thing out.
J'éclaircissais tout ça.
figure 41
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figured 45
figures 212
figuratively 38
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37