Filmed translate French
984 parallel translation
Buying the orange juice doesn't make sense, and receiving it from someone else is also... On top of that, you should manage as little change of what we've already filmed as possible.
Acheter du jus d'orange n'a aucun sens et le recevoir de quelqu'un d'autre l'est aussi... vous devez faire peu de changements de ce qui a déjà été filmé.
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
directeur. avant qu'il ne meurt.
I've filmed it as you told me to do, but from here to Seoul, it takes at least 4 hours.
Je l'ai filmé comme vous m'avez dit de le faire il y a 4h.
They must have filmed it all together at the end.
Ils doivent avoir filmé le tout à la fin.
How do you feel after watching the filming of the drama you invested in? The cruise scene you guys filmed in the morning was spectacular too, but the passion of that handsome actor. Wow!
Comment vous sentez-vous en regardant le tournage d'un drama pour lequel vous avez investi? Mais la passion de cet acteur.
Instead, "Morning of Kyeongsong" must keep being filmed.
Un matin de Kyeongsong " doit continuer à être tourné.
There are only scenes left which can be filmed when Ms. Sung Min Ah arrives.
Il ne reste plus que quelques scènes à filmer avant que Sung Min Ah n'arrive.
Since Sung Min Ah is coming late, the scenes of Jin Hye Rin couldn't be filmed.
les scènes de Jin Hye Rin ne peuvent pas être filmées.
Filmed in 1919, The Spiders was made... in two parts designed to be shown on two different theatre dates.
Filmé en 1919, "Les Araignées" est en deux parties, conçues pour sortir en salle à deux dates différentes.
At the time The Invisible Man was being prepared and filmed,
Quand L'homme invisible était en phase de tournage,
Filmed in 1935 Directed by Yasujiro Ozu
Tourné en 1935 Réalisé par Yasujirô Ozu
With this rangoli, we welcome you to this motion picture... filmed entirely in India, in Bengal... where the story really happened.
Avec ce rangoli, nous vous souhaitons la bienvenue... dans ce film entièrement tourné aux Indes, au Bengale... où se déroula cette histoire véridique.
Outdoor Sequences Filmed with the Kind Cooperation of the Village of Boral.
Séquences en plein air filmées avec la coopération du village de Boral.
I would like to show Philip that I filmed in her absence.
Je voudrais montrer à Philip ce que j'ai filmé en son absence.
She filmed what comes now.
Elle a filmé ce qui vient.
And this is what was filmed when British troops liberated Belsen concentration camp.
Ces images ont été tournées lors de la libération de Bergen-Belsen par les Britanniques.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Nous ne cherchons pas de solutions qui ne seraient pas les siennes ne cherchant pas à conclure les intrigues que sa mort a laissées non résolues nous désirons seulement vous présenter ce qui a été filmé avec toutes les coupures et réserves dans une tentative pour comprendre ce qui est vivant et significatif
We are being filmed.
On nous photographie.
It was filmed in Scope and processed by GTC at Joinville.
Il est tourné en Scope et tiré en couleurs par GTC à Joinville.
But, in his own words from a speech filmed less than two months ago... the only political philosophy I recognize is world peace.
Voici l'extrait d'un discours prononcé il y a moins de deux mois : La seule philosophie politique que j'accepte est la paix dans le monde.
Our thanks to the Tokyo Police Department and Japanese Officials for their courtesy and cooperation while we filmed scenes in the congested traffic of a crowded Tokyo and the Olympic games.
Merci à la police et aux autorités japonaises qui nous ont permis de tourner dans les rues embouteillées de Tokyo durant les Jeux olympiques.
Confusion, desperation, fear, horror, death and all of it authentic, filmed exactly as it happened.
Confusion, désespoir, peur, horreur, mort! Et tout est authentique, filmé tel que c'est arrivé!
BORN 5th JANUARY 1872, being filmed
NÉE LE 5 janvier 1872, EST filmée
The camera films. You are filmed by the camera.
La caméra cherche à vous capturer et vous cherchez à être capturés.
You're being recorded and filmed for possible use in court.
Vous êtes filmée pour une éventuelle utilisation devant les tribunaux.
Reg rented a room across the road - and filmed people going in and out every day.
Reg a loué une chambre en face, et filmé les allées et venues des gens tous les jours.
On the pages of history... from the dark imperious days of Imperial Rome... we bring you a story that shattered the world, a tale so gripping that they said it could not be filmed.
Parmi les grandes pages de l'Histoire... durant les jours impérieux de la Rome impériale... voici une histoire qui a bouleversé le monde un récit si poignant que l'on disait ne pas pouvoir le filmer Un évènement unique dans l'histoire du cinéma
Anyway, they put me on TV and filmed me from the waist up.
A la télé, ils m'ont cadré au-dessus de la taille.
This film would be the Oresteia by Aeschylus, filmed in the Africa of today, in modern Africa.
Le film serait L'Orestie d'Eschyle, tourné dans l'Afrique d'aujourd'hui, l'Afrique moderne.
I filmed this scene as though it was the real scene in my film.
J'ai tourné cette scène comme s'il s'agissait d'une scène réelle du film.
And I filmed this dance.
Et j'ai filmé cette danse.
In was freezing cold... the day we filmed poor Edie's egg humiliation.
On se gelait... le jour où on a filmé l'humiliation de la pauvre Edie
Two would-be filth balls named Connie and Raymond Marble... are responsible for this deed. And now for the strangest nudity I ever filmed. I've got to take a little rest myself.
Ces deux connards Connie et Raymond Marble... sont responsables de ça j'ai toujours filmé, les nudités les plus étranges je vais me reposer un peu moi aussi.
This was filmed by one of our agents when she left the house shortly after the message you monitored was called through to Washington.
Ceci a été filmé par notre agent quand elle est sortie de chez elle peu après avoir reçu le message transféré ø Washington.
I filmed this on the street, among astounded passers-by.
J'ai filmé cette scène dans la rue, sous les yeux ébahis des passants.
I filmed this in a real factory, which I converted.
J'ai filmé ceci dans une vraie usine, que j'ai transformée.
He liked the beginning because of the aesthetical qualities, but when I went into reality and filmed a scene in Monte Albán, and gave hallucinogenic mushrooms to all the actors, he didn't get the concept and shot it all wrong. I couldn't use the footage.
Il aimait le début pour son aspect esthétique, mais quand je suis passé à la réalité, que j'ai filmé une scène au Monte Albán et que j'ai donné des champignons hallucinogènes aux acteurs, il n'a pas compris le concept et a tout mal filmé.
I filmed it chronologically, so that the actors could feel the change.
J'ai filmé dans l'ordre chronologique, pour qu'ils sentent le changement.
I filmed 35 hours worth of material, but much of it got damaged, so I couldn't use it.
J'avais pour 35 heures de film, mais la majeure partie a été endommagée et je n'ai pas pu l'utiliser.
The girl-watching was evidence of how much of all this was filmed... in blissful ignorance of the facts... about some of the various characters... who found their way in front of our cameras.
TOUT EST VRAI! La séquence de voyeurisme montre que ce film fut tourné au mépris de la réalité et des personnages.
And lavish scenes ever filmed by the bbc In conjunction with time-life, of course.
Et c'est la scène finale, incroyablement chère, où des milliers de monstres-singes dans des costumes chers descendent du ciel sur ces...
A tribute to Gene's persistence it was the first major musical to be filmed on location.
Premier "musical" important tourné en extérieurs.
Of course we didn't bother to go to New York City. MGM simply recreated Grand Central Station added a couple of thousand extras and filmed the whole number right here.
MGM avait reconstitué la gare centrale de New York avec ses foules, sur son "terrain", à Hollywood.
When he was sure of what he was doing, he was... quiet, didn't make a fuss about details and filmed.
Quand il était sûr de ce qu'il faisait, il était calme, ne faisait pas d'histoires pour des détails et filmait.
Yesterday when we filmed you at the village I understood that you were brought up to be a witch doctor.
Hier, quand on vous a filmé au village, j'ai compris que vous étiez destiné à devenir sorcier.
I've filmed around here before.
J'ai déjà tourné par ici tu sais.
Here's Bing Crosby... starting us off in some numbers filmed in glorious black and white.
Premier extrait en noir et blanc, avec Bing Crosby.
Bal de Versaille... was captured by Ernst Lubitsch in the picture The Merry Widow... filmed in 1934.
Des fêtes peut-être semblables à celle-ci, un extrait de The Merry Widow d'Ernst Lubitsch et de 1934.
He says it's not the same thing when it's written and when it's filmed?
"Motion picture", it s called. - Ah, il dit que c'est pas la même chose quand c'est filmé que quand c'est écrit?
These images were not filmed by me.
Ce n'est pas moi qui ai tourné ces images.
They were gathered from archive material filmed during the Biafran war.
Ce sont des images d'archives de la guerre du Biafra.