Flaky translate French
227 parallel translation
Old-fashioned apple pie like Mother used to make, with that tasty, crisp, flaky crust...
La tarte aux pommes à l'ancienne comme la faisait maman, avec cette pâte feuilletée savoureuse...
On sale at every grocery store in the city,... in a new waxed wrapper that slow-baked, softly fluffy vitaminized, flaky, ready-sliced Gibson's bread. MAN [OVER RADIO] : I said Gibson's bread.
En promotion dans toute la ville, dans un nouvel emballage, cuit lentement et bien moelleux, vitaminé, feuilleté et déjà tranché, voici le pain Gibson.
Why, you flat-nosed, little-eyed, flaky creep!
Sales petits nez plats! Galeux!
With a flaky E.
Avec un E fatigué.
I found that old portable with the flaky E but I hope this Reavis can be easily conned.
J'ai trouvé la vieille portative au E fatigué, mais j'espère que Reavis est impressionnable.
Since he turned yakuza, he's so flaky, always got ants in his pants!
Depuis qu'il est devenu yakuza, il est plus comme avant, il a toujours la bougeotte!
She's sometimes a bit of a flaky chick, that's all.
Elle est un peu bizarre, c'est tout.
She's suddenly changed from a model student to a flaky chick.
C'était une élève modèle, et elle est devenue "bizarre".
Yes, flaky.
Bizarre.
This one's as flaky as they come.
Gaffe : C'est de la dynamite!
He's the last guy in the world I figured to be screwing around with anything as flaky as altered states of consciousness.
Lui, fouiner dans du flou comme les changements d'états de conscience!
Let's face it. Jessup is pretty flaky himself.
Jessup est passablement flou lui-même.
I'm really pissed at you and all your flaky teenage friends.
Je suis vraiment remonté contre tes foutus copains ados et toi.
Yeah : He's as flaky as the admiral, which puts us back to square one :
et cherchez quelqu'un avec un masque!
I've been a little flaky lately. I've been...
J'ai le cerveau un peu flou ces temps-ci...
A little flaky?
Un peu flou!
A little flaky.
Un peu barj.
Sorry, it sounds a little flaky now, you know?
Désolé, ça a l'air un peu farfelu.
I had no idea who you were, I thought you were another one of Danny's flaky friends.
J'ignorais qui vous étiez, j'ai cru que vous étiez un des amis cinglés de Danny.
Take out the flaky bits.
Retire ce qui dépasse.
There, sure enough, I perceived a number of flaky ashes and round the edges a fringe of brownish powder, which had not yet been consumed.
J'y ai trouvé quelques débris de cendre et, sur le rebord, les restes d'une poudre brunâtre qui ne s'était pas encore consumée.
"Yo, Irene, drop out of that flaky college, come home and make me dinner."
"Irene, laisse tomber tes cours bidons, rentre et fais-moi à dîner".
George is still acting flaky.
George est pas clair.
Ray and Dorothy think we're flaky enough.
Ray et Dorothy nous trouvent déjà assez largués comme ça.
So tell me. What's the problem with your little flaky friend?
Alors, dis-moi, qu'est-ce qui cloche chez ta copine?
" Carlito, he's flaky, man.
" Carlito fait plus le poids.
I'll have the black bit, you have the flaky bit.
Je prendrais le morceau noir, toi tu prendras le morceau écailleux.
That flaky brother of mine!
Cette espèce d'excentrique!
The silent hours steal on, and flaky darkness breaks within the east.
Les heures silencieuses s'écoulent et les ténèbres se déchirent à l'orient.
See, people here get flaky sometimes. Babylon 5 is like that.
Parfois les gens deviennent barjos, à Babylon 5.
- I know it sounds flaky and...
C'est incroyable...
- Flaky? It's ridiculous! You mean he came all the way to Mexico without turning in a report and for that we have to go home?
C'est absurde, monsieur part sans rendre son rapport et on doit rentrer?
We have very, very fried mushrooms... buttered potatoes in Nancy butter, with a flaky sauce...
Des champignons bien bien sautés... des pommes de terre au beurre de Nancy arrosées d'une riche sauce...
- Flaky. - Listen, I heard a shot, Ray.
- Ecoute, j'ai entendu un coup de feu.
Then your mother had to come up with that flaky cleansing ceremony.
Puis ta mère a dû inventer cette cérémonie de purification loufoque.
Flaky?
Loufoque?
It's flaky.
Oh, allez.
- The woman's a little flaky.
- Elle est barjo.
Yeah, the fish sticks are too flaky, so I just... I don't even need to...
Le poisson pané est en miettes, alors...
He can be pretty flaky sometimes, but we have a lot in common.
Il est barjo, des fois, mais on a un tas de trucs en commun.
Yeah, he's been real flaky lately, and I'm just not sure that he's the caliber person that we would want for upper management.
Il s'est laissé aller ces derniers temps, et je doute qu'il ait l'étoffe d'un bon manager.
I mean, Chelsea's flaky, but she's not stupid.
chelsea est bizarre mais pas idiote.
Devon dated her for a while, but she was too flaky for him, which...
Devon est sorti avec elle, mais elle était trop bizarre pour lui.
It means that on a good day you can be a little flaky.
Je sous-entends que, d'ordinaire, tu es déjà un peu barjo.
Flaky - - demanding they be paid ten bucks before they'll do any "bleep-bleep" interview.
Ils exigent 10 dollars pour nous accorder une p... d'interview!
Flaky flakes?
Des cereales?
We are sorry to tell you this, but you, Phoebe, are flaky.
Désolées de te le dire, mais toi, t'es excentrique.
Now I know where you get your flaky stomach from. Let me take those I don't do drugs, but I need this.
Maintenant je sais d'où vient ton ulcère.
He's flaky.
Quand bien même, un jour, tout Devonheavenshire lui appartiendra.
Flaky though he may be, one day, all of Devonheavenshire will be his... his to share with whosoever is lucky enough to become Lady Lane.
Qu'il partagera avec celle qui aura la chance de devenir Lady Lane.
It's too flaky for New York.
C'est trop excentrique pour New York.