English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Forests

Forests translate French

684 parallel translation
"We came down into a wonderful landscape," he says, " fertile with rivers, forests and fields,
Nous sommes descendus dans un paysage merveilleux, dit il, fertile avec des fleuves, des forêts et des champs,
Gonzalo searched these forests for two months till sickness and starvation forced him to retreat,
Gonzalo les a recherchés dans ces forêts pendant deux mois Mais la maladie et la famine l'a forcé à se retirer,
From Cholula, Cortes continued up the old track through the forests of P opocatepetl,
De Cholula, Cortes a continué sur la vieille voie vers les forêts de Popocatepetl,
First they came looking for gold and El Dorado and now the forests are being plundered.
Premierement ils sont venus rechercher l'or et l ´ EL Dorado et maintenant les forêts sont pillés.
We can plant fruit trees again, the forests recover and we can grow our food for people and for animals in the direct surroundings of the first retention space.
On peut à nouveau planter des arbres fruitiers, la foret se reconstruit et nous pouvons cultiver la nourriture pour les gens et les animaux juste à coté du premier bassin de rétention.
In the dark forests of Africa, there has been no danger you have not dared.
- Dans les forêts sombres de l'Afrique... il n'est aucun danger auquel vous n'ayez osé faire face.
We provide the farmer with new soil... forests and fields, land and bread... for Germany.
Nous fournissons au fermier un nouveau sol... forêts et champs, terre et pain... pour l'Allemagne.
Well, the fields and forests of Normandy.
Les champs et les forêts de Normandie.
A friendly skipper brought me as far as Boston, the rest of the way on foot, through your forests.
Un capitaine m'a emmené à Boston. J'ai fait le reste à pied. Je me cachais le jour et voyageais la nuit.
Strange apparitions have been seen in the forests.
On a vu d'étranges apparitions dans les forêts.
"Robin of Locksley. Known to some as the outlaw Robin Hood. After trial, in which you did not produce one witness in your behalf you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction false pretenses, contempt of the Crown, poaching in royal forests and high treason."
Robin de Locksley, alias Robin des Bois, hors-la-loi, n'ayant su trouver aucun témoin en votre faveur, vous êtes reconnu coupable de vol, meurtre, enlèvement, imposture, outrage et trahison.
Arise for the sake of our fields, forests and rivers for the sake of our great people!
Pour les champs, forêts et rivières natals. Pour notre grand peuple!
Matches can also burn down houses, forests.
Une allumette peut faire un incendie. Hein?
The fields and the forests, the green hills.
Les champs et les forêts, les collines verdoyantes.
A mighty fleet hewn out of the forests of England... a navy foremost in the world... not only in our time... but for generations to come.
Des navires faits de bois anglais, une flotte d'une importance inégalée à l'heure actuelle et pour les générations futures.
The first of grocery stores, paper mills apartment buildings, factories, forests, ocean liners.
Des épiceries... des papeteries... des immeubles... des usines... des forêts... des navires.
Of course one knows one half of humanity is trying to wipe out the other half, but... up here among the mountains and the spruce forests, one sees it in perspective.
La moitié de la planète, contre l'autre moitié. Mais ici dans ces montagnes, on la voit avec du recul.
You are the leafy oak in the forests of honour!
Tu es comme le chêne touffu de la forêt de l ´ honneur!
We've searched the hills, the mountains and the forests, and he can't be found.
On a fouillé la montagne et la forêt et on ne le trouve pas.
Gone are the forests since the enclosures came.
Les clôtures ont fait fuir la forêt.
Slaves half-naked in the forests, tortured by heat and humidity, mosquitoes, fever, rotten food.
Des esclaves à demi nus dans la forêt, torturés par la chaleur, l'humidité, les moustiques, la fièvre, la sale bouffe...
Yes, New Zealand is a beautiful country. With forests, half of them grand swell. And the top of trees are a 150 feet above your head.
La Nouvelle-Zélande est un beau pays avec des forêts qui sentent bon, des arbres de 40 mètres et des fougères géantes qui vous dépassent l'épaule.
Women, the air, the earth, the forests.
Les femmes, l'air, la terre, la forêt.
Forests and savages.
Des forets, des sauvages.
I want the forests.
I want the forests.
Your own county fair presents for the first time these enchantresses direct from the forests of Lebanon.
Le fête du comté, votre fête du comté présente en exclusivité, les Enchanteresses de Syrie venues droit des forêts du Liban.
They dance her over the mountains and valleys, through fields and forests, through night and day.
Ils la font danser à travers monts et vallées, à travers champs et forêts, nuit et jour.
Or Selden II, who cut off all the forests and didn't put back so much as a weed?
- Ou Selden II, qui a abattu toutes les forêts sans rien replanter?
And I can't raise forests.
Et je ne peux pas faire pousser les forêts.
There are the forests, here is the river.
Tu as la forêt et la rivière.
civilization... that's making us brutal and dishonest... start a new life, close to nature... among rivers and forests.
Une vie nouvelle proche de la nature au milieu des bois et des rivières.
Exotic firebirds from the forests of the Amazon, a blaze of breathtaking beauty.
Des oiseaux de feu des forêts de l'Amazone, d'une beauté à couper le souffle.
As the Martians burned fields and forests, and cities fell before them, people were driven from their homes.
Les Martiens brûlaient champs et forêts, s'emparaient des villes. Les populations fuyaient leurs foyers.
Even the animals here grow as they did in Devonian forests.
- Ca l'est. Même les animaux vivent comme dans la forêt dévonienne.
So you're saying that everything Man has done since he tamed animals, cleared forests, drained swamps, built ships, grafted fruit trees, has not been laudable, but at best excusable?
alors, tout ce que l'homme a fait, dompter Ies animaux, défricher Ia forêt vierge, assécher Ies marais, bâtir des bateaux, greffer Ies arbres fruitiers ne serait pas louable, mais au mieux excusabIe?
Even bears come out of the forests, when they're hungry
Quand l'ours a faim, il sort de sa forêt.
He must see, Mr Bailey, that in you, in me... In the dark forests of every human personality, there's a tiger...
Il faut comprendre qu'en vous comme en moi... qu'en chacun de nous se cache un tigre.
If only mammoths like that lived in our forests! Jirka would have loved it.
Observer un mamouth comme ça dans la forêt devint son but.
And become giant forests!
- Et un jour, elles feront de grandes forêts.
"Sarah, Sarah, burning bright In the forests of the night"
"Sarah, Sarah, le feu éclaire Les forêts de la nuit"
It is the management of the forests.
Même si, nous aussi, nous devons lutter sur le front.
Every year whole forests are cut down for paper for these grotesque daubs.
On saccage des forêts pour obtenir le papier pour ces barbouillages.
You see, it has occurred to us... it has occurred to us that if we shall be sending you several pairs of young male elephants to be turned loose in forests of America...
Voyez-vous, il nous est apparu... que si nous t'expéditionnons des couples... d'éléphants mâles... à lâcher dedans les forêts d'Amérique...
Radar stations on Mountain tops... In deserts, deep in untracked forests.
Les stations radar sur les cimes, dans les déserts, dans les forêts ignorées.
How much damage is done annually to American forests by the spruce budworm?
Le ver du bourgeon de spruce. Quels dommages annuels cause-t-il aux forêts d'Amérique?
How much damage is done annually to American forests by the spruce budworm? What was the answer, Bunny?
Les dommages annuels infligés aux forêts d'Amérique par le ver du bourgeon de spruce.
The forests surrounding North Garrison are thick with armed men, all from Spider's Web Castle.
Dans la forêt qui nous entoure, des troupes considérables envahissent le moindre repli.
The city of Ophir flourished in a part of the Sahara when the desert was green with forests and bright with lakes and rivers.
La ville d'Ophir prospérait dans une région du Sahara lorsque le désert était vert de forêts et étincelant de lacs et de rivières.
We searched mountains, forests... And houses and... Let me see.
Oui, on a cherché dans les montagnes et les forêts les maisons, et tous les berceaux.
I see forests. Trees, a girl. And those trees are the Duelling Oaks and that tormented figure is the girl, Catherine, losing her honour.
Je vois des forêts... des arbres... une jeune fille... et ces arbres sont des chênes... et cette forme tourmentée, c'est la jeune fille, Catherine, perdant son... honneur.
As with the novel on which it is based, the film you are about to see does not claim to represent all of Canada. Canadians have not looked kindly on the ever spreading idea their beautiful country is but a succession of forests, buried for most of the year under a blanket of snow. They are rightly proud of the large cities that have sprung up over the course of the last centuries, cities that resemble the largest American cities.
...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]