Forgiving translate French
795 parallel translation
It isn't a case of my forgiving you now, Bill.
Ce n'est plus une question de te pardonner, Bill.
I don't mean that you'll be forgiving me all the bad things that I've done but just for the mateys that we might have been.
Je ne dis pas que tu me pardonneras tout le mal que j'ai fait, mais pour les amis qu'on aurait pu devenir.
I only seeJean Valjean, convict and galley slave... saintly, forgiving Christian... who forgave the poor, humble inspector when he made a mistake.
Je ne vois que Jean Valjean, condamné et galérien... le saint, le bon chrétien... qui a pardonné au pauvre et humble inspecteur qui avait fait une erreur.
But I... I was under terrible strain and if you can feel in anyway indebted to me, clear your debts by forgiving me for what I said.
J'étais très tendu, et si vous pensez m'être redevable, effacez cette dette en me pardonnant mes paroles.
I've always looked on Christmas as a good time... a kind, charitable, forgiving, pleasant time.
J'ai toujours considéré Noël comme un bon moment, un moment d'amour, de charité et de pardon.
I was afraid, because - well, I knew my heart would break if you were forgiving and understanding.
Je le craignais parce que... je savais que j'aurais le cœur brisé si tu étais indulgent et compréhensif.
And you forgiving me?
- Et vous me pardonnez?
I forgiving you.
- Je vous pardonne.
And that Zeb Andrews sure are a forgiving man.
Et Zeb Andrews m'a pardonné.
Forgiving is better than punishing.
Pardonner c'est mieux que punir.
I'm not that forgiving.
Je ne suis pas si permissive.
Can't you be as forgiving as a secretary?
Tu ne peux pas faire comme les secrétaires?
Would you expect them to be both forgiving and generous?
Vous attendiez à la fois indulgence et générosité?
I think you'll find him quite forgiving.
- Il est prêt à vous pardonner.
Therefore... inwardly we are forgiving and merciful but outwardly we militarily combat evil.
Voilà pourquoi intérieurement, nous sommes miséricordieux, malgré cet aspect de guerriers.
Forgiving you, Helen, is like an old and not unpleasant habit.
Vous pardonner est une vieille et agréable habitude.
He was just and forgiving, but he was also a man and a stern and uncompromising judge of character.
Juste et compréhensif il n'en restait pas moins un homme, et un juge inflexible des faiblesses humaines.
You know perfectly well what I'm forgiving you for, so kindly hold your tongue!
Tu le sais très bien, alors tiens ta langue?
- I put it to you further that being unaware at that time of your future wife's forgiving nature you assumed that if you were cited in a divorce suit it would ruin your chances of making this advantageous match with a wealthy and beautiful woman.
Et qu'ignorant, à l'époque, la nature indulgente de Lady D'Ascoyne vous avez pensé qu'un scandale empêcherait ce mariage avantageux avec une femme riche et belle.
Freddie was his eyewitness to the fact that he was a generous and forgiving husband.
Freddie pourrait témoigner qu'il était compréhensif.
I'm forgiving tonight. Even Eve. I forgive Eve.
Ce soir, je pardonne même à Eve.
Lucky for you, I have a forgiving nature. Come.
Une chance que je ne sois pas rancunier.
And don't imagine I'm going to stand for such behavior any more! As for forgiving you, don't count on that.
Je ne supporterai pas davantage ta conduite, je ne pardonnerai pas.
If you should change your mind. you'll find me a very forgiving man.
Si vous changez d'avis, vous me trouverez prêt au pardon.
But what if Jeremiah don't feel forgiving?
Et si Jeremiah ne te pardonne pas?
Return to your forgiving wife's forgiving embrace.
Retourne près de ta femme et de ses baisers indulgents.
Forgiving our enemies is not enough.
Pardonner l'ennemi ne suffit pas.
You kept on forgiving us, but you never really loved us.
Tu nous pardonnais. Tu ne nous as jamais vraiment aimés.
So forgiving of a rival goddess.
Le destin!
You're forgiving.
Tu es indulgent!
I mean it. You were too forgiving for your own good.
Tu as été patiente trop longtemps.
There's no forgiving me.
Pas de pardon pour moi!
It is forgiving of you to come.
- C'était charitable de venir.
Woman, I got de forgiving'nature an'I'm goin'to take you back.
Femme, je suis pas rancunier, et je te reprendrai.
I CAN NEVER FIND A WAY TO ARGUE DOWN YOU THAT DON'T BELIEVE, BUT I BELIEVE IN THE LORD GOD ALMIGHTY, ALL KNOWING AND ALL FORGIVING.
Je ne sais comment convaincre ceux qui n'ont pas la foi... mais je crois au Dieu Tout-Puissant... et miséricordieux.
God is forgiving, but it's not God's forgiveness I beg, it is yours.
Dieu est pardon. Mais ce n'est pas lui que j'implore, c'est vous.
- Polly, the mercy of God is forgiving- -
Polly. Dieu est pardon...
â ™ ª We'll find a way of forgiving â ™ ª â ™ ª Somewhere â ™ ª
Nous connaîtrons une autre vie Enfin l'oubli, les temps meilleurs Ailleurs
Verily, God is forgiving, merciful...
En vérité, Dieu est bon et miséricordieux.
He is forgiving me!
Il me pardonne!
Well, I'm a most forgiving man
" J'ai l'esprit plein d'indulgence
A most forgiving man
" L'accueillerai-je si elle revient?
It's you being so forgiving and...
C'est parce que tu es trop bon!
Within minutes of my forgiving you, of my feeding you, you do this!
À peine je vous ai pardonné et nourrie que vous me faites ça!
People think the British are always sort of forgiving and forgetting and I think we'd have to retaliate.
On croit que les Britanniques pardonnent toujours tout... Il faudrait riposter!
You want me to reassure you and tell you that somehow the Iaw will be forgiving in your particular case.
Vous voulez que je vous rassure et que je vous dise que Ia Ioi sera cIêmente, dans votre cas.
I had thought about forgiving you.
Et moi qui songeais à te pardonner!
But I have a sweet and forgiving nature.
Mais je ne suis pas de nature rancunière.
I won't be as forgiving next time.
Il faut t'y résoudre!
You're forgiving him!
Tu lui pardonnes?
He's so forgiving.
Il pardonne toujours à tous.