Forgive her translate French
852 parallel translation
But I want you to think of all those things and then forgive her.
Je vous demande de réfléchir et de lui pardonner.
Rome would forgive her for everything, and that would be the salvation for Egypt.
"Rome lui pardonnerait tout, " et cela serait le salut de l'Egypte. "
Forgive her.
Lui pardonner.
I'm going to forgive her.
Je vais de ce pas la pardonner.
I forgive her. I do forgive her.
Je lui pardonne.
- I forgive her.
- Je pardonne.
But I think you should forget her, and perhaps even forgive her.
Oubliez-la et pardonnez-lui.
She's kind of old-fashioned. - l'll forgive her.
Je ne lui en veux pas!
I forgive her!
Je lui pardonne!
- Father, she shall not enter here... as long as you don ´ t understand her or forgive her...
Père. Elle n ´ entrera pas ici tant que tu n ´ auras pas compris ni pardonné.
You must try very hard to forgive her.
Tu devrais essayer de lui pardonner.
You are a man. If someone loved you very much so that your happiness was the only thing she wantod in the world and she did a bad thing to make certain of it could you forgive her?
Vous qui êtes un homme... si quelqu'un vous aimait beaucoup... si elle voulait vous rendre l'homme le plus heureux du monde... si elle faisait quelque chose de mal pour lui... vous lui pardonneriez?
Forgive her, father.
Pardonnez lui, mon Père.
Judge of the earth, do not let me forgive her.
Juge de la Terre, empêche-moi de lui pardonner.
Forgive her!
Pardonnez-lui!
Forgive her.
Pardonnez-lui.
I forgive her.
Je lui pardonne.
"If she were to poison me," he said, "I would forgive her."
"Si elle venait à m'empoisonner, je lui pardonnerais."
Kiss her to show you forgive her.
Montrez-lui que vous la pardonnez.
The nerve of her! Forgive her.
Quel audace!
And God may also forgive her, but I do not.
Et Dieu peut aussi lui pardonner, mais pas moi.
May the Lord forgive her and forgive us all.
Dieu la pardonne et nous pardonne!
Please try to forgive her.
S'il vous plaît, essayez de lui pardonner.
She asks you to forgive her, but she has a headache.
Carlota a une forte migraine.
Forgive her, O Khan. But lacking the talents of these women, the sight of them is irksome to her.
Mais n "ayant pas les talents de ces femmes... les regarder l" agace.
- Cassandra! - Forgive her.
Ma sœur est malade.
"Forgive Your poor servant, who is not worthy to be Buddha's priestess... but who wants to sacrifice to the Noble One her greatest and dearest treasures : her puppets."
" Pardonnez votre pauvre servante, qui ne mérite pas d'être la prêtresse de Bouddha... mais qui veut se sacrifier à ses grands et chers trésors :
Can't you forgive her?
Epargnez la.
"We are all very much disturbed over your conduct... and wish you would change your behaviour so that Her Majesty might forgive you."
"Votre conduite nous peine. Tâchez d'y remédier pour que Sa Majesté puisse vous pardonner."
Forgive me. For nine years I served her without a harsh word from her.
Je l'ai servie neuf ans sans qu'elle me réprimande.
If His Majesty could see her as I see her now, he'd forgive the error.
Si Sa Majesté la voyait... comme je la vois, il la pardonnerait.
Let me ask her to forgive me! Please, please, forgive me!
Laissez-moi lui demander son pardon!
For heaven's sake, say you'll forgive her!
Pour l'amour du ciel, dis que tu vas lui pardonner!
A woman doesn't mind you lying when you compliment her but she'd never forgive a lie that made her a moonstruck ninny.
On peut mentir à une femme pour la complimenter... mais pas pour la faire passer pour une écervelée.
Mrs. Pattridge, forgive my intruding, but is your niece the kind of girl who would just disappear in this manner of her own free will?
- Excusez-moi, mais votre nièce disparaîtrait-elle de son plein gré?
I shall never forgive myself for letting her become involved with Shelby. It was my fault.
Je ne me pardonnerai jamais de l'avoir laissé sortir avec Shelby.
Tell her to forgive me for what I said.
Dites lui de pardonner ce que j'ai dit.
Almighty gods of Egypt... forgive us, the Priests of Arkam... powerless now to prevent the gaze of these heretics resting upon her.
Dieux tout-puissants d'Égypte... Accordez votre pardon aux prêtres d'Arcam... qui n'ont pu empêcher ces hérétiques de la contempler.
Since that time, you've had me thrown out of a newsreel theater, chasing around Manhattan in my pajamas on Christmas eve, conked on the head by a total stranger, robbed of my favorite overcoat, and my fiance, whom I've begged to forgive me... twice a day for the last three years, will undoubtedly never... let me beg her to forgive me again.
Depuis cette heure, je me suis fait jeter dehors des actualités... pourchassé dans Manhattan en pyjama la veille de Noël... fait frapper sur la tête par un étranger... volé mon pardessus préféré... et ma fiancée, que je supplie de me pardonner... deux fois par jour depuis trois ans... ne me laissera sans doute... plus jamais la supplier de me pardonner.
oh, phil, if anything's happened to her, i'll never forgive myself.
Oh, Phil, s'il lui est arrivé quelque chose, je ne me pardonnerai jamais.
No trouble at all, Mrs. Foster. Ann'd never forgive me if I didn't call her.
Ma femme ne me pardonnerait pas de ne pas l'avoir appelée.
Forgive me for saying so, Reverend Mother, but... do you think our vocation is her vocation?
Pardonnez-moi de le dire, ma mère, mais... pensez-vous que notre vocation soit la sienne?
One could forgive an occasional outburst or demonstration of impatience from her.
On pourrait lui pardonner un éclat de colère, un excès d'impatience.
I want her to forgive me.
Je veux me faire pardonner.
Ask her to forgive me.
Demandez-lui de me pardonner.
Well Nell would never forgive us if we let you get away without seeing her.
Nell ne nous le pardonnera jamais si on vous laisse partir maintenant.
You better tell her, Brad, or shell never forgive you.
Allez le lui dire, sinon elle vous en voudra à jamais.
Forgive my saying so, but you've been unhappy since you married her.
Depuis votre mariage, vous n'êtes pas heureux.
Forgive me if I tell you how much I'm in love with her.
Pardonnez-moi de vous dire que je l'aime.
Sir, forgive her, she's only a child.
Pardonnez-la, c'est une enfant...
Forgive my ignorance, Doctor, but what makes her so unipue?
Pardonnez mon ignorance. Docteur. mais qu'est-ce qui la rend si unique?
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
hermes 98
here we go 9033
hermano 85
hernandez 57
here you go 5858
heroes 83
hero 275
heroine 19
hers 94
here we go again 374
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
hermann 78
here it is 2313
herring 17
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
hermann 78
here it is 2313