Freaky translate French
1,483 parallel translation
This is a freaky situation you've gotten yourself into, you know?
Tu t'es mise dans une situation flippante.
Was that freaky?
C'était flippant?
Was it freaky?
Si c'était flippant?
You want to see freaky?
Tu veux voir du flippant?
That was freaky.
Ca, c'était flippant.
But, hell, you know, the whole world... is freaky.
Mais tu sais, le monde entier... est flippant.
Do you want to see something freaky?
Tu veux voir quelque chose de flippant?
- Freaky, right?
- Dingue, non?
Well, I just wanna make sure you're not into anything too freaky.
Eh bien, je veux juste m'assurer que vous n'etes pas dans des trucs trop bizarres.
Just seems a little freaky.
Je trouve ça un peu bizarre.
She was sweet and beautiful and kind of freaky in a good way, and I'm going to check every buffet in town until I find her!
Elle était gentille et belle et un peu bizarre, mais bien. Et je vais faire tous les buffets en ville jusqu'à ce que je la trouve.
What's even more freaky is what the Barbarian did.
Le pire c'est ce qu'il a fait ensuite.
Freaky. Is it bulletproof?
C'est du blindé?
Freaky, man.
C'est inouï.
It's a freaky thing, but the photo capture button looks like it got jammed.
C'est plutôt bizarre mais le bouton de capture de photos semble s'être coincé.
How about "freaky meteorologist"?
Et "météorologue taré"?
You freaky couples coming in from the mainland thinking anything goes, huh?
Vérifie ses papiers. où est-ce que je vais... Où pensez-vous que...
- That was freaky.
C'était bizarre.
This is so freaky.
C'est trop bizarre.
I get kind of freaky.
Je suis un bizarre.
" Wanna get freaky?
" Tu veux baiser?
Now, they have no contacts in common, but... there are a couple freaky things.
Elles n'ont pas de contacts en commun, mais il y a quelques trucs bizarres.
I don't have a goddamned clue, except for the freaky sex stuff.
Je n'ai pas l'ombre d'un indice, sauf pour le truc de la perversion sexuelle.
It's freaky.
C'est bizarre.
This place is freaky, Randy.
Cet endroit fout les jetons, Randy.
Fuck you, you freaky piece of shit!
Va te faire foutre, espèce de saloperie de merde!
He said, " Freaky deakies need love too.
Il a dit : "ces étranges créatures ont aussi besoin d'amour".
Freaky deakies need love too. "
"Ces étranges créatures ont aussi besoin d'amour".
It'll be like "Freaky Friday."
Ça sera comme "Freaky Friday".
This is seriously freaky.
C'est franchement monstrueux.
Look, Randy, I notice you've been quiet recently, and... well, I understand how freaky this whole global warming thing can be.
Ecoute, Randy, j'ai remarqué que t'étais calme depuis peu, et... je comprends à quel point ce réchauffement climatique fait peur.
Know what's freaky? The "conjoined twin having sex in front of the other one" thing.
Le plus flippant, c'est les siamois qui baisent l'un devant l'autre.
You're right, Randy, I'm gonna get two tacos and maybe some of that freaky white soda they got.
Tu as raison, Randy, je vais me prendre deux tacos et peut-être un peu de ce soda blanc bizarre qu'ils proposent.
Also kind of freaky.
C'est aussi flippant.
This is gonna turn out to be some freaky, weird ritualistic thing, isn't it?
Je parie que ce sera un truc ritualiste bizarre, non?
Someone from a small town, who thinks they are pretty freaky would discover when they arrive in Berlin that here there are people much crazier and freakier.
Partis de Ieur village pour Ia grande ville, ceux qui se croyaient les plus intéressants et Ies plus dingues, découvrent, une fois arrivés à Berlin, que Ies gens sont beaucoup plus intéressants et plus dingues ici.
I know the age thing's a bit freaky, but it works for Catherine Zeta-Jones.
Le truc de l'age est un peu flippant, mais ça marche avec Catherine Zeta Jones!
You can be a freaky-deaky and do data entry. " Sure.
"Tu peux être un monstre et faire du traitement de texte"
That's just freaky!
C'est juste étonnant.
In the movies, when the handsome but sensitive football player kisses the awkward, freaky girl in front of the whole school... that girl is her.
Dans les films, quand le footballeur canon mais sensible embrasse la fille étrange et dérangée devant l'école toute entière... Cette fille, c'est elle.
You are very awkward and freaky.
Tu es très étrange et dérangée.
I'm awkward and freaky.
Je suis embarrassante et flippante.
Well, I Know What A Fan You Are Of The Subway System, And There Was That Freaky Third Rail Experience You Had.
Je sais que tu es fan du fonctionnement du métro, et il y a cette expérience bizarre que tu as vécue.
And i don't trust guys With freaky guns pointed at me.
Et je ne fais pas confiance aux types avec des armes étranges pointées sur moi.
people need to know that something freaky is going on in kendal.
Les gens doivent savoir qu'un truc bizarre arrive à Kendal.
She was into some freaky stuff, but I never thought she'd wind up dead.
Elle faisait des trucs bizarres mais j'aurais jamais pensé que ça la mènerait à la mort.
What kind of freaky stuff?
Quels genres de trucs bizarres?
Freaky, delusional romance that could have deadly consequences.
Une romance aveugle et étrange qui pourrait avoir de mortelles conséquences.
We didn't tell you guys, but we went to the woods about a month ago near Victor Falls, and there were these freaky underground tunnels we got stuck in.
On vous a rien dit, mais on est allé dans les bois, il y a un mois, près de Victor Falls, et il y avait ces souterrains bizarres où on s'est retrouvé coincés.
Is it really a good idea to bring your freaky patients into your house?
Est-ce une bonne idée de ramener tous tes patients tarés à la maison?
Freaky.
Bizarre.