Freak out translate French
2,884 parallel translation
Oh, Andrew, don't freak out.
Andrew, ne panique pas.
Can you just not freak out? I'm not freaking out. Okay.
- Arrête de flipper.
I did not freak out!
Je n'ai pas eu peur!
I need you not to think it's weird and if you do, I need you not to freak out.
Il ne faut pas que tu penses que c'est étrange et si c'est le cas, il ne faut pas que tu flippes.
She will totally freak out.
Elle va totalement paniquer.
Yeah. Howie's gonna freak out.
Howie va vraiment flipper.
I just wanted you to know so you don't freak out if you see them.
Je voulais juste que vous le sachiez pour ne pas que vous flipiez de les voir.
Oh, they'll freak out.
Oh, ils vont prendre peur.
As for me, I finally started seeing someone and I'm trying not to freak out about it.
Me concernant, je vois quelqu'un, et j'essaie de ne pas paniquer.
- Can I answer or you'll freak out?
- Je peux répondre?
I freak out.
J'angoisse.
who wants to freak out some new yorkers, and I know you and Paul disgust everyone.
Non, j'ai une "amie" qui veut faire peur à quelques New-yorkais et je sais que toi et Paul dégoutez tout le monde.
Don't freak out.
Ne panique pas.
My parents will freak out.
Si mes parents te voient...
I freak out at the boss. I admit defeat, and I sink into a terrible depression.
Je pète un plomb auprès du patron, J'admets ma défaite, e t je plonge dans une terrible dépression.
- Don't freak out then.
- Alors arrête de flipper.
Please don't freak out.
Stp, ne flippe pas.
Do not freak out. Do not freak out.
Ne flippe pas.
You're not saying "don't freak out"?
Attends. Tu ne dis pas "ne flippe pas"?
But I can't tell Lauren that,'cause she'd probably freak out.
Mais je ne veux pas le dire à Lauren car elle va surement paniquer
- I'm just gonna tell him, and hope he doesn't freak out.
- Je vais lui dire, et espérer qu'il ne flippe pas.
Just... just don't freak out, okay?
Ne flippe pas, d'accord?
I'm gonna freak out.
Je vais paniquer.
Oh, boy. Oh, Sheldon's going to freak out.
Sheldon va faire une crise.
I won't freak out on you like your dad would.
Je ne vais pas m'énerver sur toi comme ferait ton père.
- Oh, you know, hey, this has been great practice, But I'm late for a tooth-whitening appointment And they just freak out if you don't
- Oh, vous savez, c'était super de s'entraîner, mais je suis en retard pour ma séance de blanchissement des dents, et elles font peur, si je n'y vais pas.
Plants freak me out.
Les plantes me font paniquer.
Susan, don't freak out.
- Panique pas.
Ben's worried if your mother finds out she's gonna freak.
Ben est inquièt que ta mère l'apprenne et qu'elle flippe.
Doesn't that freak you out a little?
Ça ne te fait pas un peu flipper?
Look, she's really starting to freak me out lately.
Ecoute, elle me fait vraiment flipper ses derniers temps.
I don't know what you're doing, but it's starting to freak me out.
Je ne sais pas ce que tu fais, mais ça commence à me foutre la trouille.
Honestly, sheriff, she's starting to freak me out.
Honnêtement, Sheriff, elle commence à me faire peur.
Something you may not have figured out about me yet is that I'm a bit of a neat freak.
Quelque chose que tu n'as peut-être pas encore compris à propos de moi c'est que je suis un monstre de propreté.
Come on, get your mind out of the gutter, you sick freak.
T'abuse, t'as un esprit tordu, espèce de malade.
And I wanted to talk to my mom, I did, but I didn't want to freak her out.
Et je voulais en parler avec ma mère, je le voulais, mais je ne voulais pas l'effrayer.
Get out, you little freak.
- Dégage. - Sale taré.
I might have had a small freak-out.
Je pourrais avoir eu un petit petage de plond.
( KNOCKING AT DOOR ) WESTON : Don't freak out.
Ne paniquez pas.
Prix freak-out, realised he couldn't handle the day without training.
Prix deviennent dingue, il a réalisé qu'il ne pouvait pas rester un jour sans formation. Ah.
- Puns are creepy, - and they freak me out, and you know that.
- Les jeux de mots, ça me fait peur.
Freak'em out, right?
Ils flipperaient, hein?
Hey, did that freak you out?
Hé, t'as trouvé ça bizarre?
Backstage, freak that kid out!
Au fond, faites peur à cet enfant!
Raccoons freak me out with thehands.
Les ratons laveurs me font flipper avec les mains.
She thinks she's a freak because her ears stick out.
Elle pense qu'elle est un monstre parce que ses oreilles sont décollées.
- Now we don't wanna freak anybody out.
- Maintenant, nous ne voulons pas vous faire paniquer
Okay, Riley, you're starting to freak me out here.
Ok, Riley, tu commences à me faire peur.
Alright, this is really starting to freak me out
Ok, ça commence vraiment à me faire paniquer.
I just had a momentary freak-out.
J'ai juste eu un moment de panique.
Monkeys freak me out.
Les singes me font flipper.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97