Freeze that translate French
382 parallel translation
Got to freeze that muck before it can bury us.
Il faut geler la boue avant d'être ensevelis.
Freeze that.
Arrêt sur image.
Freeze that.
Bougez pas.
Freeze that.
Arrêtez là.
There, freeze that.
Voilà, arrêtez ici.
Give'em that royal freeze you gave me.
- Jetez-leur le même regard qu'à moi. - Je suis désolée -
You mean that you'll be able to tell when the freeze-up's coming in advance?
Vous insinuez que vous serez capable de prédire quand le gel va arriver?
You know, if we can know within a day... when a freeze-up's coming, that'll sure save a lot of lives.
Si on pouvait savoir un jour à l'avance quand le gel va arriver, ça sauverait un bon nombre de vies.
There's only one way to desensitise a nerve, that's to freeze it.
Il n'y a qu'un moyen de désensibiliser un nerf, c'est de le geler.
I'll give you some shots that'll freeze your face.
Je vais vous faire une anesthésie locale.
They showed pictures of tennis courts, and also say that in winter they freeze them over so you boys can ice skate.
Elle lit beaucoup, m'man! "Avec des photos de courts de tennis." "II paraît que vous patinez, en hiver!"
Why, you're liable to freeze to death in that skimpy little thing.
Vous allez geler avec ce petit manteau.
Sometimes it is so cold, that the lakes and rivers freeze and the water becomes so hard that you can walk on it.
Il y fait parfois si froid... que les rivières y gèlent... et l'eau devient si dure qu'on peut marcher dessus.
That's what Gooper'll dole out to you when they freeze you out.
N'espère pas plus, si Gooper hérite!
Remember you said that Brett looked like he'd been in a deep freeze. Heat!
Vous rappeler vous d'avoir dit que Brett semblait être congelé?
How can you make love with that man? I'd freeze up.
- Faire l'amour avec lui me glacerait.
How the earth had changed its orbit and was starting to move away from the sun, and that within one, two, or maybe three weeks at the most, there wouldn't be any more sun - we'd all freeze.
D'ici une, deux, trois semaines tout au plus, il n'y aura plus de soleil. Nous allons tous geler.
But that's serious... we could freeze to death!
BARBARA : Mais c'est très sérieux! - Nous pourrions mourir de froid!
Hold that. Can you freeze it?
Vous pouvez faire un arrêt sur image?
I didn't freeze my tootsies for 10 years on Virtue St. to hear that!
s'est pas gelée les pinceaux 10 ans rue des Vertus pour entendre ça.
If you swallow the bushwah given off by that royal deep freeze... you could wind up the biggest jerk cop that ever swam a beat in Venice.
Si vous coupez dans les vannes bonnis par cette royale surgelée, vous serez le condé le plus cave qui ait jamais barboté dans la flotte de Venise!
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife.
Continue à t'appuyer contre ta pelle, tu finiras comme la femme de Loth.
Two or three drops of that'll freeze him for about 24 hours.
3 gouttes congèlent un corps pour 24 h.
That's true that it's very cold... but not enough to freeze my brain... not at all!
C'est vrai qu'il fait très froid mais au point de me congeler le cerveau ça m'étonnerait!
That's all... Freeze!
Arrêtez!
We use to leave the bottles under the tiles of roof for a year so that they freeze in winter and burn themselves in summer.
Nous laissons les bouteilles sous les tuiles du toit pendant un an ainsi elles gèlent en hiver et se consument d'elles-mêmes en été.
Well, that's all very simple, Captain, but unfortunately, your passengers seem to be disappearing into your deep freeze.
Bien, tout cela est très simple, capitaine, mais malheureusement, vos passagers semblent disparaître dans votre congélateur.
But why do they freeze like that? Halt! What?
Si, mais pourquoi ils se figent?
Somebody puts the freeze on Harry Regan... next thing I know, you show up at Harry's funeral with some dolly... and a song and dance about a stolen cat, and all that hot comedy.
On refroidit Harry Regan... Et voilà que tu parais aux obsèques avec une môme qui me fait tout un cirque à propos d'un chat volé.
- You have an ice-breaker... that was not able to make it out before the last freeze, and it's been here all winter, so... we could, in fact, go back, if we so elected.
Vous avez un brise-glace qui est resté bloqué ici tout l'hiver. Nous pourrions bel et bien rentrer, si nous votions.
Freeze foreign assets stop any money from going in or out, and that will be the end of all the markets.
Empêcher l'argent d'entrer ou de sortir du pays : la fin des marchés.
He knew we had to keep moving or we'd freeze to death there and then and that would be the end of it.
Il savait qu'il fallait qu'on bouge sinon on mourrait de froid... et ce serait notre perte.
Whether we make it or not, we can't let that Thing freeze again.
L'empêcher de se rendormir dans le froid.
That son of a bitch would freeze up in the middle of summer on the Equator!
La garce, elle gèlerait en été sous l'équateur!
That's okay. We'll freeze together.
Dans ce cas, on gèlera ensemble.
I intend to freeze to death on my own, if that is the way it has to be.
Je préfère mourir de froid seul, s'il doit en être ainsi.
Dad, I hope you don't freeze over your patients like that.
J'espère que tu ne paralyses pas tes patients comme ça.
Freeze on that bullshit.
Arrête tes conneries.
You move one more muscle and I'll blow your fucking brains out! You got that? Freeze!
Si tu bouges, je t'éclate la tête.
How you are thinking that many of you will die, freeze to death, perish in fire... Fall prey to alien planetary monsters.
Je sais... vous pensez... que beaucoup mourront... de froid ou dans les flammes... ou victimes de monstres inconnus.
Yeah, you don't want to freeze to death in that water.
Sinon vous allez mourir de froid.
The guys that own the lake don't pull the raft in until the lake's almost ready to freeze.
Le propriétaire du lac ne range le radeau que lorsque le lac est prêt à geler. Intérêt qu'il y soit, Pancho!
I should've let you freeze up there in that snow.
J'aurais dû te laisser crever dans la neige.
That's great, but let's step on it or the pizza's gonna freeze, honey.
Bravo! On accélère? Parce que la pizza va geler!
So you're telling us, besides the hiring freeze, we've gotta cut back on expenses. We can't do that.
Non seulement on embauche plus, mais faut réduire les dépenses?
Anyway, you can freeze into motion your future, and that can be either good or bad.
Ca peut figer ton avenir et ça, ça peut être bon ou mauvais.
- You'll freeze dressed like that.
- Tu vas geler, habillé comme ça.
He's gonna freeze dressed like that in weather like this.
Il va geler habillée comme ça, par un temps pareil.
Freeze! That'll stop him!
Halte!
If you see that monster do this and he'll freeze in his tracks Like this?
Quand vous verrez le monstre, criez "Halte" comme ceci.
- That Chevy still poppin'freeze plugs? Shit.
Toujours des problèmes d'allumage, cette Chevy?
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's great work 19
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's my best friend 28
that'll be it 25
that's great work 19
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that doesn't seem fair 27
that's my baby 48
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16