English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Frenchman

Frenchman translate French

675 parallel translation
" Take the Frenchman's land, sheep and wife.
Tu prends la terre du roumi, " ses moutons, sa femme...
You sound like a Frenchman.
Tu parles comme un Français!
He was proof that one could be a good Frenchman and a good a Muslim.
Il était la preuve qu'on pouvait être un bon Français et un bon musulman.
- You're a Frenchman, aren't you?
- Vous êtes un Français, n'êtes-vous pas?
What happier destiny for a Frenchman than to come to you, Madame.
Quelle heureuse destination pour un Français.
You ask that and you're a Frenchman?
Un Français ose me poser cette question?
Yours looks like a Frenchman's knapsack.
Le vôtre ressemble à un sac à dos!
If you'll take the trouble to go to the Old Bailey tomorrow you'll have the pleasure of seeing a Frenchman by the name of Darnay, up for treason. Put there by no other than your humble servant. No.
Si vous allez à Old Bailey demain, vous verrez un jeune Français du nom de Darnay emprisonné pour trahison, par les soins de votre humble serviteur.
- Would you like to marry a Frenchman?
- Vous épouseriez un français?
You don't mind if a Frenchman gives you your grub!
c'est moi... Et dans le fond, tu t'en fous... que ça soit un Français qui te donne à bouffer.
Mr. Potter's the fine old Southern gentleman who guzzled his cocktail while the Frenchman annoyed you.
M. Potter est le gentilhomme du Sud qui buvait son cocktail pendant que le Français vous embêtait.
I thought the Frenchman might be the lesser of two evils.
Je me disais que le Français serait le moindre de deux maux.
The Frenchman?
Le Français?
Common sense and sensibility of the average Frenchman!
Bon sens et logique d'un Français moyen.
Going up beyond Red Willow, as far as Frenchman Fork.
Je vais au-delà de Red Willow jusqu'à Frenchman Fork.
Now you're beginning to live like a Frenchman.
Vous commencez enfin à vivre comme un Français!
He's a Frenchman, Martin.
Il est français.
- Surely, greater love hath no Frenchman.
- Nul Français ne l'aime autant...
Certainly you've changed, from a Frenchman to a Nazi.
Vous n'êtes plus français.
Love to a Frenchman is a game, for which he makes his own rules.
Pour le Français, l'amour est un jeu. Il en établit les rêgles.
No, but for every Frenchman, Paris is the soul. La France.
Non, mais pour les Français, Paris, c'est l'âme de la France.
That little Frenchman beats them all.
Ce petit Français les bat tous.
Except to ask Harry to come and help us fight this Frenchman.
A part demander à Harry de venir nous aider à vaincre ce Français.
Frenchman?
Un Français?
"My lady", I said very humbly "would you grant a weary Frenchman the courtesy of your bed?"
"Madame" ai-je dit humblement, voulez-vous bien qu'un Français fatigué se repose dans votre lit? "
Perhaps the Frenchman has left our coasts for good.
Peut-être le Français est-il parti pour de bon.
It's the Frenchman.
C'est le Français.
Do you always have the devil's own luck Frenchman?
Vous avez toujours cette chance du diable, Français?
This Frenchman sailed out of Fowey right under his nose.
Ce Français a sorti son bateau du port de Fowey sous son nez.
He suggested we all set a trap for the Frenchman.
Il a suggéré que, tous ensemble, nous tendions un piège au Français.
Good luck Frenchman.
- Bonne chance, Français.
Possibly with your Frenchman on the seas and you at Navron House.
Peut-être tant que votre Français est en haute mer et vous à Navron.
That Frenchman killed him.
Ce Français l'a tué.
Good bye Frenchman.
Au revoir, Français.
Between you and me and the twelve apostles, that Frenchman is finer than some who intend to hang him.
Entre vous et moi et les douze apôtres, ce Français vaut bien plus que la plupart de ceux qui veulent le pendre.
I think it was for pulling a Frenchman out of a creek.
Un Français que j'avais tiré hors d'un cours d'eau, je crois.
- Then go we in to hear his embassy... which I could with a ready guess declare... before the Frenchman speak a word of it.
Entrons pour connaître son ambassade. Mais je peux deviner son énoncé avant que le Français dise un seul mot.
Daladier has just returned by plane from Munich where he, a Frenchman, betrayed France to the enemy.
Daladier vient de rentrer de Munich où il a trahi la France.
At heart, he's a Frenchman, more than any of them.
Il est plus français que n'importe qui.
What a Frenchman.
Quel Français!
He was a Frenchman.
C'était un français.
Even better he's actually a Frenchman and we wouldn't have any of this diplomatic stuff to worry about.
D'autant plus que c'est un bon français et qu'avec lui nous n'aurons pas de complications diplomatiques.
The father who he adores and who'll do whatever it takes to bring him up a good little Frenchman or the foreigner who loves him too who'll bring him up to be a man in the way of his country?
A son père qui l'adore et qui fera tout pour l'élever comme un bon petit Français ou à l'étranger qui l'adore aussi qui en fera un homme à la manière de son pays?
Ladies and gentlemen, is there a Frenchman in the house?
Y a-t-il un Français dans la salle?
Women, as a witty Frenchman put it, inspire us with the desire to do masterpieces and always prevent us from carrying them out.
Elles inspirent nos oeuvres et nous empêchent de les réaliser. Je ne comprends pas.
A cooperative Frenchman... a man who realizes full well where the future of France lies...
D'un Français qui comprend l'intérêt de la France. M. Duclois.
Hey, you, Frenchman!
Hé, le Français!
A Frenchman.
Un Français naturellement.
You're now gazing at a Frenchman who is not afraid to die for love!
Vous voyez un Français qui ne craint pas de mourir par amour.
- He's like a Frenchman.
on dirait un Français.
He... a Frenchman... designed and built it.
C'est lui qui a construit le dépôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]