From the moment i saw you translate French
132 parallel translation
Anyway, I would have taken no chances, because from the moment I saw you... - I wanted you to come to Russia.
Et je tenais à vous emmener en Russie dès que je vous ai vue.
Believe me, Michael, I loved you from the moment I saw you, but you made it impossible.
Crois-moi, Michael. Je t'ai aimé dès le premier jour, mais tu rendais les choses impossibles.
I knew from the moment I saw you that you were dangerous to me.
J'ai tout de suite compris que vous étiez dangereux pour moi.
I don't know what force or curse keeps you among these shadows but from the moment I saw you I knew this time would come and that I would have to save you.
J'ignore quelle force vous retient dans l'ombre, mais je savais que ce moment arriverait et que je devrais vous sauver.
I loved you from the moment I saw you riding to the castle.
Je vous ai aimé dès que je vous ai vu sur votre monture.
From the moment I saw you.
Depuis le moment où je vous ai vue.
From the moment I saw you, I distrusted you.
Dès que je vous ai vue, je me suis méfiée.
You see, from the moment I saw you, I said, "Lafayette, I'm here."
Dès que je vous ai vue, j'ai dit : "La Fayette, me voilà".
From the moment I saw you, I never ceased worshipping you.
Dès la première minute où je vous ai vue, je vous ai adorée!
I have loved you so... From the moment I saw you, when you saved my life.
Je t'ai tant aimé depuis l'instant où je t'ai vu, quand tu m'as sauvé la vie.
From the moment I saw you, I knew you were a different person.
J'ai tout de suite vu que tu avais changé.
Believe me. From the moment I saw you... you only exist for me from here to here.
Croyez-moi, quand je vous ai vue, je n'ai considéré que votre tête.
# We'll be together, forever and ever. # You and me baby can't you see, # that it's you and me from the moment I saw you. # I knew that you could make my dreams come true,
...
I was lost from the moment I saw you.
J'étais perdue dès que je vous ai vu.
From the moment I saw you, I suddenly wanted you more than anything or anyone I've ever wanted in my life.
Dès que je t'ai vue... j'ai voulu de toi plus que tout... ce que j'ai jamais désiré de toute ma vie.
I knew that from the moment I saw you.
Je l'ai su dès que je vous ai vu.
I was thinking about money... and only about money... from the moment I saw you on the ferry.
Je pensais a l'argent... rien qu'a l'argent... des que je t'ai vu sur le ferry.
I didn't like you from the moment I saw you here.
Tu es un bandit, ça saute aux yeux!
I knew from the moment I saw you that you were here to save me.
J'ai su, en vous voyant, que vous étiez venu me sauver.
From the moment I saw you, I found it again.
Dès que je vous ais vu, je l'ai retrouvé.
I've hated you from the moment I saw you.
Je vous ai détesté dès que je vous ai vu.
From the moment I saw you at that wedding, I knew we'd have dinner.
Dès que je vous ai vue au mariage, je savais qu'on dînerait ensemble.
From the moment I saw you.
Dès que je t'ai vu, tu m'as plu.
I loved you from the moment I saw you on the "L"?
Je t'ai aimée dès le moment où je t'ai vue dans le "L"?
From the first moment I saw you in the cathedral you've been the only woman in the world for me.
Depuis le premier moment où je vous ai vue à la cathédrale,... vous avez été la seule femme au monde à mes yeux.
Never did like your hats from the moment I ever saw you.
Je n'ai jamais aimé les tiens.
I knew from the first moment I saw you that you were dangerous to her.
Et moi, que vous étiez dangereux pour elle.
I should have known from the first moment I saw you on the stage that you knew absolutely nothing about acting.
J'aurais dû savoir en vous voyant sur scène, que vous ne connaissiez strictement rien à la comédie.
I've loved you from the first moment I saw you, and you knew it.
Je vous ai aimée dès le premier instant. Vous le saviez.
But I knew from the first moment I saw you that someday...
Mais dès que je vous ai vue, j'ai su.
From the first moment I saw you in the cathedral I knew you were the only woman in the world for me.
Dès que je vous ai vue à la cathédrale, je vous ai aimée.
I haven't stopped thinking about you from the first moment I saw you.
Je n'ai cessé de penser à vous depuis le premier instant.
From the first moment I saw you walking by, wearing that... awful hat, and carrying that lopsided suitcase.
Dès le premier moment où je vous ai vu marchant, avec cet affreux... chapeau, et portant cette valise asymétrique.
I have loved you from the first moment I saw you.
Je vous ai aimée dès la première minute.
I have loved you from the first moment I saw you.
Je vous ai aimée dès la première minute...
I was from the very first moment I saw you in the survivor's camp.
Et ce depuis le jour où je vous ai vue dans le camp de rescapés.
I think I knew I loved you from the moment I first saw you.
J'ai su que je vous aimais à la minute où je vous ai vu.
I knew from the first moment I saw you.
Je l'ai su dès que je t'ai vue.
From the very first moment I saw you tonight... I knew we were always meant for each other.
Dès que je t'ai vue ce soir, j'ai compris que nous étions faits l'un pour l'autre.
I like you. I liked you from the first moment I saw you.
Vous m'avez plu dès le premier instant.
I may be wrong, but I trusted you from the moment I first saw you in the stadium.
J'ai eu confiance en vous dès que je vous ai vu dans le stade.
from the first moment I saw you, in the hallway in your house, I bumped into you, and I said something brilliantly Witty like :
Lors de notre rencontre, chez toi, je t'ai bousculée et j'ai dit quelque chose de spirituel comme :
Listen, Irene... from the very first moment I saw you...
Écoute, Irene... Dès que je t'ai vue...
I was from the first moment I saw you in the survivors'camp.
Et ce depuis que je vous ai vue dans le campement des survivants.
I want to marry you. I've loved you from the first moment I saw you, Jordan.
Je t'ai aimée dès le premier jour.
Because I've wanted to kiss you from the first moment I saw you.
Depuis que je vous ai vue, j'ai envie de vous embrasser.
" Marge, from the first moment I saw you...
" Marge, depuis l'instant où je t'ai vue...
From the first moment I saw you. Like in a novel.
Comme un roman, dès la première seconde ça a été le coup de foudre.
From the first moment I saw you down here, scared in the dark, I had this feeling that... that you would change everything I knew.
La première fois que je t'ai vu ici, terrifié, dans le noir, j'ai eu l'impression que... tu allais tout changer dans ma vie.
Gina, there's something I should have asked you... from the moment I first saw you.
Gina, il y a quelque chose que j'aurais dû te demander... dès notre première rencontre.
From the first moment I saw you on that ship it was my intention to lie to you, I swear.
Dès que je t'ai vue sur ce navire, je jure qu'il était de mon intention de te mentir.