English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / From what i've heard

From what i've heard translate French

154 parallel translation
- From what I've heard, this is not a case for the law.
- Ce que j'ai entendu, n'est pour la loi.
But I can tell it from what I've heard.
- Non, mais c'est ce qu'on dit.
Haven't we always paid? - Not from what I've heard.
Pas d'après ce qu'on m'a dit.
Lord, I've heard your voice. And I'm hanging on to my faith in you, no matter what happens. - But don't take Little Joe from me.
Seigneur, j'ai entendu votre voix, et je garderai la foi quoi qu'il arrive mais ne me prenez pas p tit Joe.
And without wishing to say anything offensive to you I must add that from what I've heard of her proclivities I should say you were not her type.
Sans vouloir vous vexer, je dois dire que d'après ce que je sais d'elle, vous n'étiez pas son genre.
From what I've heard tonight, he isn't likely to pour out his life story... without very strong inducements.
D'après ce que j'ai entendu, il ne se racontera qu'à condition d'être très motivé.
Only from what I've heard, you might not be so pretty when he gets through with you.
Tu risques d'être moins belle après son passage.
From what I've heard, it's very flattering.
Il s'est plutôt flatté.
From what I've heard....
D'après ce que j'ai entendu...
From what we've heard here, I think he did exactly that.
Je crois qu'il a pleinement réussi.
From what I've heard of your financial status we are not sure you will be able to provide for Miss Wakefield... ln the manner to which she is accustomed.
Compte tenu de votre situation économique... nous doutons que vous puissiez offrir à Mlle Wakereld la vie à laquelle elle est accoutumée.
From what I've heard, perhaps only purgatory.
- Peut-être seulement le purgatoire.
From what I've heard around, those people play rough.
D'après ce que j'ai pu entendre, ces gens jouent à la dure.
From what I've heard, I wish I had 50 of you for the arena.
J'aimerais en avoir 50 comme vous pour les combats.
From what I've heard from the outside sources for many years, I was very, very much surprised, and I'm very happy to say we think the people of this country should be proud of these kids.
Alors, ces jeunes? Après ce que j'avais entendu dire, j'ai été très très surpris. Je suis heureux de dire que nous devrions tous être fiers d'eux.
Calhoun and Sam, them I only just met. But from what I've heard... they haven't made up their minds what side of the law they're on.
Calhoun et Sam, je les connais pas, mais je crois qu'ils savent pas s'ils sont pour ou contre la loi.
From what I've heard, Doolittle, they glow... glow with all the colors of the rainbow.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils rayonnent... de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
From what I've heard, the cops'll be waiting to nab every lastone of you!
D'après ce que j'ai entendu, les flics n'attendent qu'une chose, vous épingler.
Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not.
Fiston, on m'a dit que le Bandit avait un ego surdéveloppé. Ajoutes-y tous mes dollars et il sera prêt à tout, même si c'est illégal.
From what I've heard, nothing to choose between them.
D'après ce qu'on m'a dit... ils ne valaient pas mieux l'un que l'autre.
Impudent lot from what I've heard. American children.
Rien de pire que les enfants amé ricains!
From what I've heard, Fegelein, from all sources... I don't think we can depend on him much longer.
D'après les ou : ï - dire, Fegelein, toutes sources confondues, on ne pourra pas compter sur lui encore longtemps.
From what I've heard, you've lost Ganz for the second time.
Nuit blanche, aussi, d'après les rumeurs. Non content d'avoir paumé Ganz pour la deuxième fois, t'as pris la branlée par le négro.
- Yeah, but only from what I've heard.
- J'en ai entendu parler.
From what I've heard here, you've got it and you're stuck with it.
Je l'ai compris en écoutant ça. Et ça va te coller à la peau.
From what I've heard, they take the majority.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils s'approprieraient la majorité dans le groupe.
Sure I do. From what I've heard, guerillas are wanderers, badly prepared, and badly organized.
La guérilla, c'est gai! "Ha ha".
Pascola's quite a perfectionist from what I've heard.
Pascola est assez perfectionniste d'après ce que j'ai entendu.
From what I've heard, your singing career was almost nonexistent. And your married lover wants you dead.
D'après ce que j'ai enten ^ du votre carrière était quasi-inexistante et votre amant marié veut votre mort.
I know very little about where you come from but from what I've heard I think your kind has a lot to learn.
Je sais peu de choses sur le monde d'où vous venez, mais d'après ce que je sais, il vous reste beaucoup à apprendre.
Though from what I've heard, it'll be to fight against Bajor.
Mais d'après ce qu'on m'a dit, ce sera pour vous battre contre Bajor.
- Not at all, from what I've heard.
Pas du tout, à ce que je sais!
But from what I've just heard, we don't have a lot of time.
Mais il semblerait que nous n'ayons pas beaucoup de temps.
From what I've heard you've lived with the blight longer than anyone.
Vous avez vécu avec la peste plus longtemps que les autres. Oui.
I've never actually encountered them... but from what I've heard, I'm glad I didn't.
Je n'ai jamais croisé leur chemin, mais vu ce qu'on m'a dit, j'en suis ravi.
No, but from what I've heard, having a ghost pass through you is a singular experience.
Mais je sais qu'il arrive qu'ils vous passent au travers.
From what I've heard, you're no stranger to scandal yourself.
D'après ce qu'on m'a dit, le scandale, vous connaissez vous aussi.
Because from what I've heard, you run the one pretty much like the other.
Certains disent que vous dirigez votre lycée comme une prison.
It could be bad air, but judging from what I've heard from the crew it sounds a little out of the ordinary.
Difficile à dire. Trou d'air? D'après l'équipage c'est plus extraordinaire que ça.
From what I've heard,... there's no place he's not been to.
D'après ce que j'ai entendu, il n'y a pas un endroit où il n'est pas allé.
From what I've heard, Tsunkatse is crude and pointless.
- Une activité vulgaire et inutile.
So, from what I've heard, yes.
Ça correspond à ce qu'on m'a dit.
I don't know what you heard, who you heard it from but I'm not a cop. I don't know if you've checked me out.
Je sa ¡ s pas ce qu'on vous a raconté, n ¡ qu ¡ vous l'a raconté, ma ¡ s... je su ¡ s pas un fl ¡ c. Je sa ¡ s pas s ¡ vous avez vér ¡ f ¡ é.
From what I've heard, there are very few secrets between you and Jack.
Vous avez peu de secrets l'un pour l'autre, paraît-il.
Every one of our parents does considerable emotional damage, and from what I've heard, it just might be the best part of being a parent.
Tous les parents causent des troubles affectifs et à ce qu'il paraît, c'est l'avantage à être un parent.
I've heard about other towns bringing in counsellors that know how to find things out from kids without really telling them what's going on.
Il paraît qu'il existe des conseillers qui font parler les enfants, sans leur dire vraiment de quoi il s'agit.
Say, Major... From what I've heard, if you house-sit, you're entitled to a present, right?
A ce qu'on dit, rester de garde octroie le droit à un cadeau souvenir.
And from what I've heard about Geiger, he'll discover them. What have you heard about Geiger?
Et vu ce qu'on m'a dit sur Geiger, il les découvrira.
Listen, from what I've heard of French rock'n'roll you are well on your way to ruining French music all on your own.
Je suis désolé, mais pour ce que je connais du rock n'roll français, vous êtes assez grands pour détruire la musique française à vous tout seul.
From what I've heard, his ship has our best and brightest utterly perplexed.
D'après ce que j'ai entendu, son vaisseau a laissé perplexes nos meilleurs et plus brillants chercheurs.
IT WAS ROUGH, BUT I'M HERE, AND I'M GLAD I AM. FROM WHAT I'VE HEARD ABOUT THIS PLACE,
mais je suis content d'être là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]