English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / From what i gather

From what i gather translate French

104 parallel translation
And from what I gather, a man with a somewhat unsavory reputation.
Et d'après ce qu'on dit, un homme à la réputation louche.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you." " - ls that right?
Vous semblez être le seul qui puisse parler.
From what I gather, sir, this is gonna be one of them rooting, tooting, big, mad balls, nurses and everything.
De ce que je sais, ce sera un bal bruyant, joyeux et complètement fou, avec des infirmières et tout.
From what I gather from Hattie. All you said, was you thought it would be a pity.
Selon ce que j'ai su de Hattie, votre seul commentaire a été que "ce serait dommage".
From what I gather, the boss seems to be doing very well for himself.
D'après ce que j'ai compris, il a l'air de bien s'en sortir.
From what I gather, you know the merchant's life well.
À si bien défendre ma cause, vous semblez bien connaître le monde du commerce.
from What I gather, your father Was a hatter?
D'après ce que j'ai trouvé, votre père était chapelier.
No, from what I gather, it was a lone gunman.
C'était un tueur solitaire.
Anyway, from what I gather, it strikes during the three phases of the full moon.
Bref, j'ai appris qu'il se manifestait durant la pleine lune.
From what I gather, his Kodiak pride was destroyed in a clan war.
D'après mes recherches, Sa fierté Kodiak à été détruite par une guerre de clan.
From what I gather, it could be the next Acapulco.
Il semble que ce pourrait être le prochain Acapulco.
From what I gather, few, if any, people did.
Si j'ai bien compris, je ne suis pas le seul.
This very federal prosecutor's little brother, a bit dopey from what I gather... may have been absconded with... which, as you can imagine, would be to the dismay of our prosecutor.
Le petit frère de ce procureur, un ahuri, paraît-il... a peut-être été soustrait... ce qui, tu imagines, consternerait notre procureur.
From what I gather.
c'est ce que j'en conclus.
From what I gather, you seem to be having some financial difficulties.
D'après ce que j'ai vu comprendre, vous semblez avoir quelques difficultés financières.
From what I gather, there are far worse threats in prison other than bodily harm.
À ce qu'on m'a dit, il y a de pires menaces en prison que les blessures corporelles.
From what I gather, it's pretty risky too.
Oui, c'est ça. Et c'est une chose très dangereuse.
And from what I gather, my loss.
Et d'après ce que je sais de lui, c'est une perte pour moi.
From what I gather, fifty meters from where we stand now.
A 50 mètres d'où nous sommes.
Big yawn? From what I gather, it was an oral occupational injury...
C'est une blessure orale liée à sa carrière.
From what I gather, there's a guy in Portugal doing this with sea slugs.
J'ai découvert qu'un gars au Portugal l'a fait avec des limaces de mer.
You know, from what I gather, it's more of an already-started.
D'après ce que j'ai compris, elle est plus à mi-chemin.
I mean, from what I gather, they're some pretty cool dudes.
D'après ce que tu dis, ils sont vraiment sympathiques.
From what I can gather, he's the oddest of odd-job men.
Ça, j'imagine qu'iI fait vraiment de tout!
- But that's not all, Grandfather. It seems, from what I could gather, that Mrs. Asterbrook, of the Asterbrooks... who was sitting at an adjoining table... resented bitterly the idea of Henry dropping a nickel into her décolletage... and complaining to the management because no chocolate bar dropped out of Mrs. Asterbrook.
J'ai cru comprendre que Mme Asterbrook se serait formalisée du fait qu'Henry ait introduit une pièce de 5 F dans son décolleté et qu'il se soit plaint de ne pas voir venir du chocolat.
So was Meredith, from what I can gather.
Tout comme M. Meredith.
I gather from Pop's messages he had some ideas of what was wrong. Yes, sir.
Je crois que Pop savait ce qui n'allait pas.
I gather, from what you say, Dunn, that you feel you've won a victory?
Vous avez l'impression d'avoir gagné la partie, Dunn?
From what I can gather short of a careful check, the bank has been looted of over a million dollars worth of securities.
D'après ce que j'ai pu vérifier rapidement... la Banque a été escroquée de plus de 1 Million de dolllars, sur les Assurances.
From what I could gather, half the people there take orders from him!
D'après ce que j'ai compris, la moitié des hommes, là-bas, sont à ses ordres!
In that case, as you think so little of him, as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
Dans ce cas, si tu te soucies aussi peu de lui, et vu la manière dont tu le traites, ce qui va advenir de lui n'a pas d'importance.
Sir, from what I can gather, he doesn't have a steady job.
Il n'a pas de revenu fixe.
From what I gather, he had lost heavily dabbling in stocks, and concealed the fact from his father, a man of strictly conservative habits.
Venez nous rejoindre, monsieur Phelps. Donc... - Qu'est-ce que c'est?
From what I can gather, there's thought to be three Books of Lucifer out there.
D'après ce que j'ai pu comprendre, il existe trois livres de Lucifer.
From what I can gather, his boss wants to retain our services.
D'après ce que je sais, son patron voudrait nous engager.
" They are my friends, and from what little I gather...
" Ce sont mes amis, et du peu que je sache,
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
J'ai peu d'expérience de la comédie, mais j'ai le sentiment qu'ils n'aiment pas qu'on leur dicte comment jouer.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
C'était le chef d'un clan klingon. Un clan assez puissant, si j'en crois mes renseignements.
The best I can gather from what I've overheard in the restroom and at the Danish cart...
- Donna! D'après le peu d'infos que j'ai grappillées... aux toilettes et au chariot de viennoiseries...
What I gather from our esteemed NSC advisor and secretary of state... is that we've got a trial in two weeks. - Seems awfully damned fast.
J'ai appris par la Protection Civile et le Secrètaire d'Etat que nous avions un procès dans 2 semaines.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
C'est une simple formalité. Il va arroser le sous-comité.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
Visiblement, son séjour parmi nous nuit à sa santé mentale.
And from what I can gather, it seems demonic.
Et apparemment, c'est l'œuvre d'un démon.
Apparently, from what I can gather, a burglar broke into your house.
Apparemment, un cambrioleur s'est introduit chez vous.
From what I've been able to gather, this was his first and only visit up here.
D'après ce que j'ai pu voir, c'était sa première et seule visite ici.
From what I can gather, this woman made eyes at a British general, and the British general was feeling a little randy.
D'après ce que j'ai compris, cette femme a attiré l'attention un général Anglais et il était tout excité.
From what I can gather, fey kept her feetas soft as a baby's bottom.
D'après ce que je sais, Fey gardait ses pieds aussi doux qu'une peau de bébé.
From what I can gather, it played a pivotal role in helping the Wraith win their war against the Ancients.
L'avant-poste aurait joué un rôle crucial dans la victoire des Wraith contre les Anciens.
But judging from what I can gather, we have only your word to go on
Mais ce que j'ai entendu à l'instant, ce ne sont que tes paroles, Teng Bo-chang.
Well, from what I can gather, it seems like a gray area.
Je n'en suis pas si sûr.
but i gather From what you've told me He'll sell it to someone who plans to make quite a large bomb.
Mais avec ce que vous m'avez dit j'ai déduit qu'il allait le vendre à quelqu'un pour en faire une assez grosse bombe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]