Get out of the way translate French
3,998 parallel translation
The driver tried to get out of the way, but one of my jumpers caught a gust of wind.
Le conducteur a essayé de sortir de la route, Mais un de mes sauteurs a pris un coup de vent.
Get out of the way.
Dégage.
Get out of the way, quickly move!
Bouges de mon chemin, va-t'en vite!
Oh, dear, get out of the way!
Oh, du balai!
Just get out of the way.
Casse toi juste du chemin.
Hey, get out of the way!
Tire-toi de la route!
Get out of the way, you stupid astromechs.
Dégagez de là, stupides astromécanos.
Get out of the way.
Ecartez-vous.
But there's one thing I have to get out of the way.
Cependant il y a une chose que je dois éclaircir.
Get out of the way.
Pousse-toi.
Get out of the way!
Dégage du chemin!
Get out of the way. I can't see.
Dégage de là, je n'y vois rien.
Get out of the way, Lightning!
Ne restes pas en ligne, Lightning.
Get out of the way!
Dégage!
- Eliza. - Get out of the way! Hey- -
Poussez-vous!
Get out of the way.
Poussez-vous.
Get out of the way!
Poussez-vous!
Get out of the way!
Écartez-vous, bon sang!
- Go! Get out of the way!
Laissez-moi passer!
You see a hurricane coming you have to get out of the way.
Quand un ouragan approche, on se met à l'abri.
Get out of the way!
Écartez-vous!
Get out of the way!
Attendez, poussez-vous!
Get out of the way!
Laissez-moi!
And get out of the way.
Laisse-nous passer.
Get out of the way!
Poussez vous!
Get out of the way. Hey!
- Allez, dégagez.
You sent me to her uncle to get me out of the way, to make it easier for you to grab Ginger.
Tu m'as envoyé à son oncle pour m'éloigner, Pour que ce soit plus facile pour toi d'attraper Ginger...
The best way to figure out who's trying to target his organization is to get inside of it.
La meilleure façon de trouver qui essaie de cibler cette organisation est de s'infiltrer dedans.
My mother, God rest her soul, always said that the best way to get gum out of an angora sweater is with kerosene.
Ma mère, que Dieu garde son âme, disait toujours que le meilleur moyen de se débarrasser d'un chewing-gum collé sur un pull en angora est le kérosène.
I'll just get this out of the way, pop it in the shed.
- Je vais juste sortir ça du chemin, le jeter dans la remise.
Yeah, I just, uh- - I figured I'd get that first relapse out of the way.
Je pensais me débarrasser de la première rechute.
She told me that the only way out of a chick flick is through it, that it's not whether I go to the airport or not, it's what I do when I get there that matters.
D'après elle, pour sortir d'une romcom, il faut la vivre. Ce qui compte, c'est pas d'aller à l'aéroport, mais c'est ce que je ferai quand j'y serai.
The only way to get Barney out of my system is to get him into my system, one last time.
La seule façon de chasser Barney, c'est de le faire entrer. Une dernière fois.
We can get everything out of here that links to us in 14 minutes and be on our way to the safe haven.
On peut sortir tout ce qui nous lie en 14 minutes et être en route vers le refuge.
I'm not gonna be able to relax until I get this out of the way.
Je ne vais pas pouvoir me détendre avant de l'avoir fait.
- Get out of the way!
- Dégage, je te dis!
Get out of the way.
ce que vous désirez.
Out of the way, 3PO, we gotta get Teddy.
Dégage, 3PO, on doit trouver Teddy.
We've been really, really lucky in the way that fashion has been a part of the show and then we've been able to benefit from that and get the fashion community to help us out - and be a part of it. - And appear on the show.
On a été très très chanceux du fait que la mode aie occupé une grande place dans la série et qu'on a pu en tirer des aides de la part du cercle de la mode et en faire parti.
- By the way... - I said get out of my house!
Je t'ai dit, sors de ma maison!
Get out of the fucking way or else I'll break your legs.
Bouge ton cul ou je te casse les gambettes.
Well, get yourself out of the way.
Eh bien, reste là!
Just show me the way to get out of here and I'll be on my way.
Indiquez-moi la sortie et je m'en irai.
The way things were going, I needed to get them out of there. My mother and my sister...
Au rythme où ça allait, je savais que je devais faire sortir ma mère et ma soeur de là.
Just say it, we'll get it out of the way.
Crache le morceau. On passe à autre chose.
Today's high will get up to about 65 degrees with unlimited visibility which means if we could get this Knucklehead out of the way, you could see clear down to Ocean City.
Aujourd'hui, le mercure devrait approcher les 20 degrés, avec un maximum de visibilité. Ce qui veut dire que si cet idiot pouvait s'enlever du chemin, on verrait très bien jusqu'à Ocean City!
Yes, the best way to get the soda out of the bottle is to shake it and shake it and shake it.
Oui, la meilleure façon de faire sortir le liquide de la bouteille, c'est de la secouer, de la secouer, de la secouer!
I think it's the only way people ever get out of here.
Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici.
- Just get out of the way.
- Pousse-toi.
I can just get it out of the way.
Je peux m'en débarrasser tout de suite.
Can you get these cows out of the way?
Vous pouvez déplacer les vaches?