Get that translate French
109,005 parallel translation
Then you will get that reactor working by tomorrow night.
Alors faites fonctionner ce réacteur pour demain soir.
Okay, we better get that Spear before he can make that happen.
Mieux vaut récupérer la Lance avant que ça n'arrive.
Look, I get that you want to look cool in front of your roommates, so you asked your fleeky older friend to buy you beer.
Je sais que pour paraître cool auprès de tes colocs, tu m'as demandé d'acheter de la bière.
I can't get that time back, but I can make sure that no other injustice happens to anyone else.
Je ne peux pas rattraper ce temps, mais je peux m'assurer qu'aucune autre injustice n'arrivera à personne d'autre
You get that look on your face like I'm supposed to know what you're thinking, but I-I-I don't.
Tu as ce regard sur le visage comme si j'étais supposé savoir à quoi tu penses, mais je-je-je ne peux pas.
You'll get that when you read it.
Tu comprendras quand tu le liras.
Do you have any idea what I went through to get that medicine, Mom?
Tu sais ce que j'ai enduré pour trouver ce traitement, maman?
Do you have any idea what I went through to get that medicine?
Tu sais ce que j'ai enduré pour trouver ce traitement, maman?
And after we get that WITSEC list,
Et après avoir obtenu cette liste de temoins,
No, I'm not. Where did you get that shoe?
Il est temps d'achever le chef d'œuvre d'Elliot.
You go get that.
Tu vas le chercher.
Hey, can I get that. Vodka on the rocks, please?
Pourrais-je avoir ça une vodka avec des glaçons, s'il vous plaît.
Guys, I got her! Toby, get that truck in the alley now.
Toby, amène le camion dans la ruelle maintenant.
We get that a lot.
On nous le dit souvent.
That's all I get is a "copy"?
C'est tout ce que je reçois?
You waiting around so that you can get caught?
Que tu restes ici pour te faire chopper?
Get rid of that.
Débarrassez-vous-en.
I'm trying to get them to see that protecting a murderer isn't worth it.
je veux leur faire comprendre que protéger un meurtrier ne vaut pas le coup.
That surprises Americans when they get in trouble here.
Ça surprend les Américains quand ils ont des ennuis ici.
So that's why you were here, to get more.
C'est pour ça que tu étais venu, pour t'en procurer d'autres.
That's what we'll get.
- C'est qu'on aura.
And I'm sorry that it took me so long to get it through my thick skull.
Désolé que ça ait mis si longtemps à m'entrer dans le crâne.
Which answer will get more of that stuff in your hair?
Quelle réponse te fera mettre plus de gel?
I actually did some image recognition stuff on Nip Alert, so maybe you could hire me to help on the demo,'cause my dad's been, like, kinda on me lately to, like, get a job or go to school'cause...'cause he's upset that I lost all that money on... on PiperChat.
Tu pourrais m'embaucher pour t'aider sur ta démo. Mon père me lâche pas pour que je trouve du boulot ou retourne à la fac.
But before you go ahead and get a little brown boner in your pants, you might wanna consider that it's not a woman.
Avant d'avoir une trique brune dans ton fute, c'est peut-être pas une femme.
Well, that doesn't mean he should get away with it.
Ça ne veut pas dire qu'il devrait y échapper.
Yeah, even if we find him, how do we get him out of here now that his name's been flagged?
Ouais, même si nous le trouvons, comment pouvons-nous le sortir d'ici maintenant que son nom a été signalé?
That's the way out. So let's get out.
La sortie est là, sortons.
I read that on a popsicle stick, and I didn't get it till just now.
C'est une blague Carambar. Je viens de la comprendre.
How do we get her to believe that you're some kind of elite thief?
Comment lui faire croire Que vous êtes une sorte de voleur d'élite?
I dream about that, the life I had, wishing I could get it back.
Je rêve à ce sujet, La vie que j'avais, Souhaitant pouvoir le récupérer.
And I know she wanted me to get to admit that we were going to
Ça dépend de l'œuvre et de ce qu'elle vous évoque.
What's that got to do with anything? Oh, nothing. I'm just trying to get a full picture.
C'est si facile de patauger dans les clichés.
That's weird,'cause I can't seem to get their submersible to come online.
C'est bizarre, parce que je ne peux pas mettre leur submersible en ligne.
I wanted to believe that my work with you these last three years haven't been wasted, that if you fell, you could get up on your own without me there to pick you up and dust you off.
Je voulais croire que mon travail avec toi durant ces trois dernières années n'avait pas été vain, que si tu tombais, tu pourrais te relever seul sans moi pour te rattraper et te secouer
That'll disorient him, and that'll buy me enough time to set up the tablet and get the message out.
Ça va le désorienter et me donner assez de temps pour configurer la tablette et envoyer le message.
Besides, from a logical standpoint, the odds are pretty slim that things could get any worse.
D'ailleurs, d'un point de vue logique, les chances pour que ça empirent sont assez minces.
And I got to slow it down so that Walter can get on the boat.
Et je dois ralentir, pour faire monter Walter sur le bateau.
Okay, get online. And one of you win your way into that tournament.
D'accord, restez connecté et l'un d'entre vous gagne le passage dans ce tournoi.
I can't get her out that way.
Je ne peux pas la faire sortir comme ça.
Hear me. That's how we get perozzi out of the tournament...
C'est ainsi que nous obtenons Perozzi hors du tournoi - - avec quelque chose que personne ne peut entendre.
He's gonna want to get out of that room asap, Which'll get him disqualified.
Il va vouloir sortir de cette salle le plus tôt possible, ce qui le fera disqualifier.
How are we gonna get over the border. In a garbage truck that's on every alert in the country?
Comment allons-nous passer la frontière dans un camion à ordures qui est sur chaque alerte dans le pays?
'Cause as you get older, you'll start to connect. To the things that meld with your unique intellect better.
Parce qu'à mesure que tu vieillis, tu commences à te connecter aux choses qui se fondent le mieux avec ton intellect unique.
It's that you get to give a little something back.
C'est que vous pouvez renvoyer un peu l'ascenseur.
Look, how do I get this through that thick Paddy skull of yours?
Écoute, comment je fais rentrer ça dans ta tête d'Irlandais borné?
You're not going to get paid for this job unless that senile bitch is happy.
Tu ne seras payé que quand la vieille conne sera contente.
Well, if you want to be in with a chance of winning the money we've got to get a shot that doesn't look like it should come with a ransom note.
Eh bien, si tu veux avoir une chance de gagner le gros lot, faut sortir une photo qui ait pas l'air d'une demande de rançon.
- that get up to no good.
- qui mijotent des sales coups.
I mean, I've probably got to give The Man a couple of weeks'notice, but after that I'm ready to quit this town and get back on the fucking road.
Enfin, je dois sûrement donner au système quelques semaines de préavis, mais après ça je suis prêt à quitter cette ville pour reprendre la foutue route.
Get a load of that.
Commande un gros paquet de ça.
get that out of my face 23
get that thing out of here 19
get that out of here 17
get that away from me 22
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
get that thing out of here 19
get that out of here 17
get that away from me 22
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334