English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Glad to be here

Glad to be here translate French

307 parallel translation
Yeah, I'm glad to be here dump that it is.
Je suis contente d'être ici... dans ce dépotoir.
- I'm glad to be here.
- Content d'être ici.
I know he would be glad to be here to greet you.
Je sais qu'il serait heureux d'être ici pour vous saluer.
- Glad to be here.
- Ravi d'être ici.
I'm so glad to be here with you.
Je suis content d'être ici avec toi.
- Mr. Foy, welcome to Tombstone. - Well, I'm glad to be here.
 a Tombstone M Foy  Bienvenue!
- I'm so glad to be here.
- Je suis heureuse d'être ici! - Moi aussi.
─ We're very glad to be here. Louisa.
Je suis très heureuse d'être là
I am very glad to be here, and my people send their warmest regards.
Je suis très heureux d'être ici, et mon peuple envoi ses plus chaleureuses salutations.
- I'm mighty glad to be here, Father.
- Vraiment content d'être là, Père.
I'm glad to be here.
Je suis heureuse d'être ici.
- Glad to be here?
- Content d'être là?
No, I'm glad to be here.
Non, je suis heureux d'être ici.
" l'm glad to be here.
" Je suis content d'être ici.
- We're glad to be here.
- Nous sommes heureux d'être ici.
oh, and I'm sure glad to be here.
Je suis si heureux d'être ici!
- I was glad to be here.
- Content d'être ici.
How very, very glad I am to be with you here today at the launching.
aujourd'hui.
Now, if you'll send a man over here, I'd be only too glad to pay off the balance.
Vous êtes chargé de les encaisser. Si vous pouvez envoyer quelqu'un, je les paierai.
You ought to be glad. It must've been rather lonely here all these years.
Soyez heureuse. vous étiez plutôt seule ici, ces années.
If you care to drop by my house some day and take a tippler of wine with me I'd be glad to tell you a thing or two about everybody here.
Passez prendre un verre de vin chez moi et je vous révélerai les secrets... de tous ici présents.
I'd be only too glad to give you a position here tutoring my students but even this poor establishment has its reputation to think of.
Je serais ravie de vous donner une place ici pour enseigner, mais même ce pauvre établissement a sa réputation à défendre.
Karl, if you only knew how glad I am to be back here... where people can still laugh and be happy.
Karl, si vous saviez comme je suis heureuse d'être de retour ici, où les gens peuvent encore rire et être heureux.
I'm glad she's not here to see what I turned out to be.
Je suis heureux qu'elle ne soit pas là pour voir ce que je suis devenu.
I'm glad you're here. There's an important cable to be decoded.
Il y a un câble très important à décoder.
Glad to be home. Come on. Ride up here with me.
- Heureux d'être de retour.
- I'd be very glad to play it for you here.
- Je vais vous le jouer tout de suite.
- l'm glad you're able to be here.
- Content que tu sois là.
I think curtis would want me to stay right here, but i'll be glad to ask him.
Je ne pense pas, mais je lui demanderai.
As I was telling you before, nearly every union in the Islands is represented here, and we'll all be glad to cooperate.
Comme je vous le disais, chaque syndicat des îles est représenté ici et nous allons tous coopérer.
We'll be glad to have you here.
Nous serions heureux que tu restes.
I'm glad the prince could afford to be here.
En Allemagne, il fait mauvais.
I'm so glad you happened to be here.
Heureusement que tu étais là!
You just tend to your work. Tell me who is the boss around here... and I'll be glad to do anything you want.
Dites-moi qui est le patron... et je serai content de lui obéir.
I'm so glad I'd be able to meet you here, sir.
Le Prof.
But Robin here'd be glad to keep you company, - wouldn't you, Rob?
- Robin sera ravi de t'accompagner.
In that case, I'm glad I'm not going to be here.
Dans ce cas, je suis content de ne pas être là.
I would be glad to be of service, but I doubt I could find a job here.
Je ne vois pas ce que je pourrais faire ici.
Sorry to break in on this fine old Blanche Hudson movie, folks. But you'll be glad I did when you see what I have right here... for that favorite pooch of yours.
Pardon d'interrompre ce classique de Blanche Hudson, mais vous me remercierez quand vous verrez ce que j'apporte pour votre toutou.
These gentlemen here have asked me to take charge of this situation so I immediately said that I'd be glad to take charge of it.
Ces messieurs m'ont demandé de prendre la situation en main, j'ai donc accepté immédiatement.
Well, I shall be jolly glad to leave here.
Je serai vraiment contente de partir d'ici.
Yes, you said how glad you would be to stay here as long as possible.
- Oui, vous avez dit combien vous seriez heureux de rester ici aussi longtemps que possible.
Here, I'll be glad to oblige.
Je vous en prie.
Hey, Calder! If he comes back and you need deputies every man here would be glad to help.
S'il revient et que vous avez besoin d'adjoints... tous les hommes ici seront ravis d'aider.
Oh I'll be glad to get away from here.
Oh, je serai heureux de sortir d'ici.
I came here empty-handed. I am glad just to be alive.
Je suis venu les mains vides, heureux d'être encore en vie.
Here, hold this. I'll be glad to.
Tenez ca. J'en serais heureux.
I'm glad you're staying,'cause I want you to be here when Santa Claus comes tomorrow night.
Je suis contente que tu restes, je veux que tu sois là demain soir, quand le père Noël viendra.
I'm glad you're here, Herr Major. Herr Major, if we don't leave the bridge, we'll never be ready to blow it.
Si on ne dégage pas le pont, on ne sera jamais prêts á le faire sauter.
I'll be glad when Michele gets here and I can talk to someone... who is not looking over his shoulder.
J'ai hâte que Michèle arrive. Elle m'écoutera sans être aux aguets.
Be glad your mother ain't here to see your shame.
Sois rassuré que ta mère n'assiste pas à ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]