Gone with the wind translate French
196 parallel translation
They said to me, "Sousè, it's better than'Gone With the Wind'."
Ils m'ont dit, "Sousé... c'est meilleur qu'Autant en emporte le vent."
Is that song from Gulliver's Travels Snow White, Pinocchio or Gone With the Wind?
Est-ce une chanson des Voyages de Gulliver, Blanche-Neige, Pinocchio ou Autant en emporte le vent?
Gone with the Wind... [Laughter, Gavel Pounding] By Margaret Mitchell.
Autant en emporte le vent... par Margaret Mitchell.
They stayed on and on but all that they had and all that they were that's all gone with the wind and the dust.
Ils restèrent, mais tout ce qu'ils possédaient, ce qu'ils étaient, avait été emporté par le vent et la poussière.
My headache is gone with the wind.
Ma migraine s'est évaporée.
You mean the war they had in Gone With The Wind.
Ah, la guerre d'Autant en emporte le vent.
I tried to talk Selznick out of Gone with the Wind.
J'ai bien dit à Selznick de ne pas faire Autant en emporte le vent.
You'd have turned down Gone With the Wind.
Vous auriez refusé Autant en emporte le vent.
My vocal teacher is gone with the wind, and please don't remind me.
Mon professeur de chant est parti avec le vent. J'aime l'oublier.
Who knows? Gone with the wind.
- Elle a été emportée par le vent.
I'd say it's "Gone With the Wind".
Non, merci. Je n'aimes pas les os.
Looks longer than Gone With the Wind.
Plus épais qu'Autant en emporte le vent.
I'll get myself a refill glance through Gone With the Wind, see if anything rings a bell.
Je vais me resservir, feuilleter Autant en emporte le vent et voir si quelque chose fait tilt.
The newspapers, the gray hair, Gone With the Wind, my glasses.
Le journal, les tempes grises, Autant en emporte le vent, les lunettes.
Gone with the wind?
Autant en emporte le vent?
Bob thinks he's shooting Gone with the Wind.
Bob croit tourner Gone with the Wind.
You get'Gone with the Wind','Les Miserables'by Victor Hugo,
Parfaitement. Vous avez pris "Autant en emporte le vent", "Les misérables"
My first lay. Gone with the wind.
Ma première nana s'est envolée.
The local real estate scam had it that the Palmer house had once belonged to a defrocked minister, but it looked like the house in Gone With the Wind, only this one had gone to the dogs.
The local real estate scam had it la maison de Palmer avait appartenu à un ministre défroqué, mais il semblait que la maison dans Gone With the Wind, cette fois seulement était allée aux chiens.
What did you expect, Gone with the Wind?
T'espérais un roman?
Scarlett and Butcher are still cranking it out on TV... and my furniture freak is gone with the wind.
Scarlett et Chose se tringlent toujours, mais mon type... autant en emporte le vent!
- Gone with the Wind :
- Autant en emporte le vent.
Love gone with the wind! Had your goldsmith not pressed those lou's...
Si ton joailler ne contestait pas les lettres de change...
You cry when you see Gone With The Wind.
Que tu as pleuré pour Autant en emporte le vent.
It's right up there with Gone With The Wind.
À n'en pas douter. C'est là-haut avec Autant en emporte le vent.
You know, Tara and Gone With the Wind.
Comme Tara et Autant en emporte le vent.
Gone with the Wind, Fantasia, or Citizen Kane, for example?
Autant en emporte le vent, ou Fantasia, ou encore Citizen Kane, par exemple.
" The day'Gone With The Wind opens in Paris...
" Le jour oû'Autant en emporte le vent'sortira à Paris...
We could see "Gone With The Wind" in Paris.
Nous pourrons voir "Autant en emporte le vent" à Paris.
"Gone With The Wind."
"Autant en emporte le vent"?
He wants Gone With The Wind, so I can read it to him.
Il veut "Autant en emporte le vent", pour que je lui lise.
Says Eros Magazine :'The'Gone With The Wind'Of Adult Films.'
Eros Magazine dit :'Le'Autant en emporte le vent'des films X'.
This is so much fun! It's like being in Gone with the Wind.
On se croirait dans Autant en emporte le vent.
Is this commission gonna stick around or is it gone with the wind?
Est-ce que cette commission est là de façon permanente?
We'll be going down 2,567 floors, and, for a small charge, you can enjoy the in-lift movie, Gone With The Wind.
Nous allons descendre 2 567 étages. Avec un petit supplément, vous pourrez visionner "Autant en emporte le vent".
He's like Ashley in Gone With the Wind!
Ashley dans "Autant en emporte le vent"
Hamlet? Gone With The Wind? Ruggles Of Red...
Autant en emporte le vent?
Two oldsters have disappeared without a trace, just woosh, gone with the wind.
Disparus sans laisser de trace. Comme ça, partis! Gone with the wind!
Gone with the wind three years ago.
Plus de trace de lui depuis 3 ans.
He probably loved you in "Gone With the Wind". - This is her first movie.
Il t'a probablement déjà aimé dans "Autant en emporte le vent".
- That money is gone with the wind.
Donne mon fric. - Tout dépensé.
I'd like to see Gone With the Wind.
J'aimerais voir Autant en emporte le vent,
- Gone With the Wind? - Yeah.
- Autant en emporte le vent?
Gone With the Wind, you wanna see.
- Oui. Tu veux voir Autant en emporte le vent?
It's his initials. The guy who did Gone With the Wind.
Les initiales de celui qui a fait Autant en emporte le vent,
With the bank gone, Pietro will wind up a human punching bag.
La banque fermée, Pietro redeviendra un punching-ball humain.
Gone with the wind
Emportés par le vent
Actually, it was done with "Gone with the Wind", and not many people know that.
Mais peu de gens le savent.
Time was apart the wind to fly away and I caught on him butter why to stay oh why to stay but he be gone for all that I could say for all that I could say that he be gone for all that I could say for all that I could say... time. I believe in, believe in, believe in... love... And with your eyelids closed continue to look upward...
Et avec vos paupières fermées continuez de regarder vers le haut...
I saw him view the French films which he banned for the public and how GoebbeIs kept ChapIin's film away from him but let him see Gone with the Wind
Après la condamnation de l'écran démoniaque, les masses ont-elles fait mieux que réaliser des uniformes, et défiler en marquant toujours la cadence?
My friend Jason got his first taste of financial independence... and it was gone with the proverbial wind.
Mon ami Jason a eu sa première expérience d'indépendance financière... et elle s'en est allée avec le vent proverbial.