English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ G ] / Grass

Grass translate French

4,375 parallel translation
He'll be a grass, Martha.
Il sera une balance.
It said, "please don't walk over here, because the grass has been reseeded."
Il disait, "svp, ne marchez pas au delà parce que le gazon a été ressemé"
Walking on the grass.
En marchant dans l'herbe.
Like grass?
Comme l'herbe?
Listen, I put one in the shoulder, the rest were in the grass.
Listen, I put one in the shoulder, the rest were in the grass.
He told us to tickle our noses with spear-grass to make them bleed and then beslubber our clothes with it.
Il nous a dit de nous frotter le nez avec de l'herbe tranchante pour le faire saigner et en barbouiller nos habits.
I become paler than parched grass.
Je suis plus pâle que l'herbe sèche.
Yeah, well, you date pregnant hookers and your- - your dinosaur eats grass!
Ouais, tu sors avec des prostituées enceintes et ton.... ton dinosaure mange de l'herbe.
Kids that got no mama, no daddy and nobody... they gots to live in the woods... and eat grass and steal underpants.
Les enfants qui n'ont pas de maman, pas de papa, personne, ils doivent aller vivre dans les bois et manger de l'herbe et voler des sous-vêtements.
50 screws and bolts all over the grass- - we're never gonna win now.
50 vis et boulons partout sur l'herbe... on ne va jamais gagner maintenant.
An ancient horse, gone to grass.
Une vieille carne, qui nous a lâchés.
The man shall be put to grass soon enough, Mercato.
Le misérable sera bien assez tôt genou à terre, Mercato.
I have wished the man to grass for many years.
Il y a des années que je souhaite le voir à six pieds sous terre!
Because the sand has a higher density than grass.
Car le sable a une plus grande densité que l'herbe
Because sand has a higher density than grass!
Car le sable a une plus grande densité que l'herbe
You look like someone tried to paint you like spider-man, then tossed you in the grass!
On dirait que quelqu'un a essayé de te peindre en Spider-man, puis t'as jeté dans l'herbe!
Ame, I wonder if this wild grass is edible...
- Ame. Tu crois que cette herbe se mange? Voyons voir...
And the match hits dry grass.
Ça s'enflamme.
Yay! Grass!
- Ouais, de l'herbe!
Hey, do you have a bit of grass?
T'aurais pas un peu d'herbe?
But I'd keep off the grass.
Mais je garderais mes distances.
Come on, let me put you out to grass.
Allez, laisse-moi te mettre au vert.
Cheap door, some paint, cut the grass.
Porte pas chère, peinture, tondre le gazon
Looks like he used the grass to hide them.
Il a utilisé l'herbe pour les cacher.
He's a lying snake in the grass who'll say or do anything.
C'est un serpent sournois, manipulateur et menteur.
If a single hair touches a blade of that grass,
Si un seul cheveu touche un brin de cette herbe,
I was thinking we could try that hill down by the ravine, bet the grass gets really slick.
Je pensais qu'on pourrait essayer cette colline par le ravin, je paries que l'herbe est vraiment lisse.
The way I see it, this is my last chance to make something of myself before I head to the wrong side of the grass.
Moi je crois que c'est ma dernière chance de faire quelque chose de bien avant de mourir.
Claire, if Tad even makes a move towards you, his ass is... grass.
Claire, si Tad fait ne serait-ce qu'un pas vers toi, il est... fini.
So far, yeah, but just know, I'm ready to grass his ass.
Jusque là, ouais, mais maintenant, je suis prêt à lui botter le cul.
We grass them up.
Balançons-les.
Because I'm not a grass, am I, Mum?
Je suis pas une balance.
Better to kill than be a grass, that's what your Jake thought.
Tuer plutôt que balancer, c'est ce qu'il a pensé.
In Chatswin, the grass really is greener...
A Chatswin, l'herbe est vraiment plus verte...
A blend of wheat grass, penicillin, some mild laxatives.
Un mélange d'herbes, de pénicilline et des laxatifs doux.
I saw someone in a dark hoodie hiding behind the saw grass.
J'ai vu quelqu'un avec un sweat à capuche sombre se cacher derrière les hautes herbes.
Do you know who to ask, who's not going to grass us up?
T'as un contact qui nous balancera pas?
- I'd keep off the grass If I were you.
J'éviterai de marcher sur les plates-bandes si j'étais vous.
Young woman, you'd better keep off the grass.
Jeune fille, vous ferriez mieux d'aller voir ailleurs.
But I'd keep off the grass if I were you.
Mais j'irai voir ailleurs si j'étais vous.
Your wife said, "Mrs Duchemin is my husband's mistress, " so keep off the grass! "
Votre femme a dit : "Mme Duchemin est la maîtresse de mon mari, donc passez votre chemin!"
Yeah, um... We were gonna go swimming, and, uh, it was cold, so I went to go get us clothes, and that's when I saw that body behind the saw grass... Uh, Tyler.
Oui, heu... on allait se baigner et, heu... il faisait froid, donc je suis allé nous chercher des vêtements, et c'est là que j'ai vu le corps derrière les hautes herbes...
Boards on the open windows, some paint, some basic repairs, grass cut down.
Fenêtres, un peu de peinture, quelques réparations basiques, herbe coupée.
- No, I'm going to check the grass.
Je vais voir l'herbe. C'est plus important.
I thought you were going to give me some grass.
J'esperais que vous nous proposeriez de l'herbe.
There's grass there too.
- Il y a de l'herbe la-bas aussi...
I don't want the sheep on the grass between the chapel and the house.
Apres la chapelle et la maison, il y a de l'herbe. Je veux pas de ces moutons non plus.
You take it all until there's nothing left.
- Non, parce que... - Il n'y a plus que du ray-grass.
We cut the grass early so that it grows and you come and help yourself when the temperature is below zero. That's not on.
On s'est enerve pour faucher de bonne heure pour que ca repousse, alors quand on vient nous saigner ca quand ca gele la nuit, ca va pas, ca.
♪ you know, I've smoked a lot of grass ♪ I swallowed my gum.
J'ai avalé mon chewing-gum.
- Looks like grass...
- On dirait de l'herbe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]