Gutsy translate French
176 parallel translation
You ain't even gutsy enough to fight an old man like me.
Tu n'as même pas le cran de te battre contre un vieil homme.
He's a gutsy guy. Knows how to get things done.
Il sait prendre les décisions qu'il faut.
Underneath it all, you're a gutsy guy, aren't you, Charlie?
Finalement tu as du cran. Pas vrai Charlie?
That was a very gutsy thing you just tried.
C'est culotté, ce que vous avez essayé de faire.
I like gutsy guys.
J'aime les gens culottés.
What a gutsy bitch!
Elle a du cran!
A few gutsy Gushken boys tried coming after us.
Les anciens hommes de Gushken voulaient se venger.
- We can make it ourselves. Oh, that's pretty gutsy of you.
- Tu vois qu'il est doué pour les bons mots.
Gutsy.
Elle est forte.
You know, but gutsy.
Et plus poignant.
Well, gutsy cop on the job, I got a favour to ask.
Eh bien, le courageux flic en service, j'ai une faveur à te demander.
Gutsy broad, saved our asses.
Une gonzesse qui a du cran et nous a sauvé.
You are one very gutsy lady.
Vous avez du cran.
I think she's kinda gutsy.
Je trouve qu'elle a du cran.
- Gutsy lady.
- Elle a du cran.
I'll do the gutsy thing and call the post office and get Norm out of there.
Je vais être brave et appeler la poste pour tirer Norm de là.
That's what we need, some gutsy decisions!
Voilà ce qu'il faut, des décisions musclées!
Talk about gutsy endings.
Tu parles d'une fin audacieuse.
Is it more gutsy to twice traverse a staircase in flames or to make a one-time leap into the mouth of a smoking volcano?
Est-ce plus courageux de traverser deux fois un escalier en flammes que de bondir une fois au cœur d'un volcan?
I'm going to be a famous jazz musician. I'll be unappreciated in my own country... but my gutsy blues stylings will electrify the French.
Je serai ignorée dans mon propre pays... mais mon blues éblouira les Francais.
And even the milk man, gutsy Wilhelm, did not say a word to me.
Même notre laitier, le beau Wilhelm, ne m'en a pas soufflé mot.
So the wife sues the airline? This is some gutsy babe.
Elle obtient une indemnité.
- That was a very gutsy move.
- C'était très audacieux.
That doesn't make it any less gutsy.
N'empêche, il faut du cran.
That was a real gutsy thing you did today.
Ce que vous avez fait était très courageux.
Using the Badlands as their base of operations was a pretty smart move. Not to mention a gutsy one.
Utiliser cette zone comme base d'opérations était une bonne idée.
That was gutsy, huh?
- N'est-ce pas?
You're a gutsy daredevil with a give -'em-hell attitude and a fourth-grade education.
Hé, grand-père, tu crois que j'aurais fait un bon Poisson Diable? Tu es une brave petite fripouille qui n'a peur de rien, et tu as réussi le CM2.
Guano see some gutsy climbing?
Toujours plus loin, toujours plus fort!
I think it's pretty gutsy.
Je trouve qu'il a des tripes.
- This is a real gutsy call, Brent.
C'est gonflé.
Off the record, that was one hell of a gutsy job.
Entre nous, c'était sacrément gonflé, encore une fois!
What a gutsy move for a new flyer.
quelle bourrasque pour un nouveau sauteur.
I know two men, one is called Sun-sa, one is called Gutsy Chuen.
Sen-Sa et Chuan.
It's alright, call Gutsy Chuen to gather enough fellows. I will kill him, I swear.
Dis à l'Épave qu'on va le massacrer.
It's Gutsy Chuen who killed Lion King. Not you!
C'est Chuan qui a buté le Duc.
- Gutsy move.
- C'est courageux.
Gutsy speech!
Quel aplomb!
That's gutsy.
C'est risqué.
Tony was gutsy... but stupid.
Tony avait du cran, mais il était bête!
I think that's wonderful! I think that's so gutsy!
Je trouve ça très courageux.
- She's gutsy - She wants to have the baby
Elle a du culot. Elle veut avoir le bébé.
It was gutsy and eloquent.
C'était gonflé et éloquent.
'Here lies Sarah Logan, gutsy and eloquent.'
"Ici gît Sarah Logan, gonflée et éloquente."
He turned out to be a gutsy guy.
Il a prouvé qu'il en a dans le ventre.
- What you did is a very gutsy thing.
- Vous avez eu du cran.
These kids are gutsy.
- Ils sont culottés, les mômes.
That was a gutsy decision, sir.
Smithers, j'ai besoin de vous.
Gutsy move...
Bravo.
Pretty gutsy.
Une vraie partie de plaisir.
Gutsy.
C'est courageux, bravo.