Happening translate French
31,315 parallel translation
What is happening?
Qu'est-ce qui se passe?
What's happening in this story?
Qu'est-ce qui se passe dans l'histoire?
- please ask yourself, what do I really see, and what is happening beyond that?
- Tu peux te décaler? - demandez-vous, ce que vous voyez vraiment, et ce qui se passe au-delà?
The difference from the static hologram example, is that the holographic information encoding is dynamically happening at every micro second at every moment, and it is constantly flowing throughout the universe.
La différence avec l'exemple de l'hologramme statique est que l'encodage de l'information holographique se produit de façon dynamique, à chaque micro seconde de chaque moment, et circule constamment à travers l'univers.
Further evidence that this must be happening can be seen in fractal mathematics.
Une preuve supplémentaire indiquant que cela doit être le cas, peut être observée dans les mathématiques fractales.
So, all of incredible things are happening and we're making great strides in achieving a whole new level of understanding our Universe, ourself in it, and a whole new level of technology to go along with it.
Beaucoup de choses incroyables sont en train de se produire et nous faisons des pas de géant vers une toute nouvelle compréhension de notre univers et de notre place au sein de celui-ci, avec un nouveau degré de technologie.
Many people around the world are experiencing a feeling, and a knowingness, that something incredible is happening. That there is a great shift in consciousness taking place.
Un grand nombre de gens dans le monde font l'expérience d'un sentiment et d'une conviction que quelque chose d'extraordinaire est en train de se produire, qu'une grande transformation de notre conscience est en cours,
Sly, what's happening?
Sylvester, qu'est-ce qu'il se passe?
What's happening?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Sly, what's happening?
Sylvester, que se passe t'il?
The probability of that happening to you more than once is astounding.
La probabilité que ça te soit arrivé plus d'une fois est inouïe.
But then after we all talked and found their cell phones, we knew that wasn't happening.
Mais après qu'on se soit parlé et trouvé leurs portables, - on a su que ça n'était pas ça.
What's happening to me?
Qu'est-ce qu'il m'arrive?
I know what's happening.
Je sais ce qui se passe.
I'm sorry. Just everything is happening so fast.
Tout va si vite.
So he did everything in his power to prevent that from happening!
Donc il a fait tout ce qui était en son pouvoir pour empêcher que ça n'arrive!
What's... happening?
Qu'est-ce qui se passe?
- What's happening?
- Que se passe-t-il?
If it had been one or two isolated incidents I would have just dismissed it, but... it kept happening.
Si ce n'était qu'un ou deux incidents isolés je les auraient ignorés, mais... ça a continué.
What is happening?
Que se passe-t-il?
I just wish I knew what was happening over there, you know?
J'aimerais bien savoir ce qu'il se passe là-bas.
Kate, what's happening?
Kate, que se passe-t-il?
Okay, honey, what's happening?
Chérie, que se passe-t-il?
Marvin, why don't you tell me what's happening in there first?
Marvin, pourquoi ne pas me dire ce qui se passe?
What's happening is one of your judges just realized the answer to the gun problem sure ain't allowing more people to carry.
Ce qui se passe c'est que l'un de vos juges vient de réaliser que la réponse au problème des armes n'est sûrement pas d'autoriser plus de monde à en avoir.
No matter what's happening with us, our children come first.
Quoi qu'il nous arrive, nos enfants passent avant tout.
How do you know that's what's happening?
Comment vous le savez?
I need to see for myself what's happening in Houston, and, you know, talk to the doctors, try to figure out what's next.
J'ai besoin de voir par moi-même ce qui se passe à Houston et de parler aux médecins, pour connaître la prochaine étape.
- I don't know what's happening.
Je sais pas ce qui se passe. Moi non plus.
- This isn't happening- -
- Ce n'est pas possible.
Now... are you gonna tell me what's happening, or are you gonna keep me in the dark?
Maintenant, tu vas me dire ce qui se passe ou tu vas préserver le mystère?
- What's happening?
- Qu'est-ce qu'il y a?
What's happening?
Qu'est-ce que tu as?
For God's sake, what's happening?
Pour l'amour du ciel, que se passe-t-il?
I just... haven't felt this happy in a very long time, and to be honest, I never imagined anything like this ever happening to me again.
Je... je ne me suis pas senti aussi heureux depuis longtemps, et pour être honnête, je n'aurais jamais cru que quelque chose comme ça m'arriverait à nouveau.
I think the attack is happening today.
Je pense que l'attaque aura lieu aujourd'hui.
Something's happening and I have a right to know what it is.
Quelque chose est en train de se passer et j'ai le droit de savoir quoi.
This can't be happening!
Cela ne peut pas se produire!
When is this happening?
Quand cela va arriver?
What's happening?
Que se passe t-il?
Maybe nothing has happened yet with Bridget specifically, and Spencer, or whatever, but it's-it's on its way to happening.
Peut-être que rien ne s'est encore passé entre Bridget, et Spencer, mais c'est sur il est en route pour concrétiser.
Danny, nothing's happening!
Danny, il ne se passe rien!
Hey, Danny. What's happening?
Salut, Danny, ça se passe?
No. What's happening?
Que se passe-t-il?
It's happening.
Ça se passe pour de vrai.
It's funny how that keeps happening to members of this team.
C'est marrant ça n'arrête jamais d'arriver à cette équipe.
Dawn in the dunes of the Namib, and something magical is happening.
Aube dans les dunes du Namib, et quelque chose de magique se passe.
It's here that animals have to contend with the greatest change that is happening to the face of our planet.
Il est ici que les animaux doivent faire face le plus grand changement ce qui se passe à la surface de notre planète.
Yes, yes, you're familiar with such happening.
Oui, oui tu sais comment ça se passe.
What is happening here?
Qu'est-ce qui est en train de se passer ici?
And now, because of you, I have to go to Hanukkah dinner at my parents'house and tell them and my perfect sister that the play isn't happening- - years of hearing that I'd never be a playwright, and then finally I was, but now I'm not.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.