Happens translate French
39,291 parallel translation
It just happens.
Cela arrive.
Someone comes up with an idea that later will become standard, but at the time, nothing happens.
Quelqu'un arrive avec une idée, qui par la suite sera un standard, mais sur le moment, rien ne se passe.
What happens now, he just keeps traveling into outer space forever?
Et maintenant, il continue juste à voyager dans l'espace pour toujours?
Now, I've heard the rumblings about how lucky we are, and it's true, but the truth is, it's what happens... When we're not on a case that has defined who we are.
J'entends des gens dire à quel point on est chanceux, et c'est vrai, mais la vérité, c'est que... c'est ce qui arrive... quand on n'est pas sur une affaire qui a vraiment défini qui on est.
So what happens now?
Et maintenant?
Nothing bad ever happens on Christmas Eve.
Rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
Nothing bad happens on Christmas Eve.
Rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
That nothing bad ever happens on Christmas Eve.
Que rien de mauvais ne pouvait arriver la veille de Noël.
Because nothing bad happens on Christmas Eve.
Parce que rien de mauvais ne peut arriver la veille de Noël.
My whole life, I have believed that... everything happens for a reason.
Toute ma vie, j'ai cru que... tout arrive pour une raison.
It happens.
Ça arrive.
I can live with whatever happens to me, but I couldn't if something were to happen to you.
Je pourrais vivre avec n'importe quoi, mais je ne pourrais pas supporter si quelque chose t'arrivais.
Nothing good ever happens when the door's open.
Rien de bon n'arrive quand la porte est ouverte.
Because we don't stand around and talk about what happens when a bloody genie appears, mate!
Parce qu'on ne reste pas là à parler de ce qui se passe quand un génie apparait, l'ami!
I don't care what happens to me.
Je me fiche de ce qui m'arrive à moi.
I care what happens to them.
Je me soucie de ce qui leur arrive à eux.
Anything happens to me, and the next photo you'll see is Luke with a bullet in his brain.
S'il m'arrive quelque chose, sur la prochaine photo, Luke aura une balle dans la tête.
And how many more good people need to be destroyed before that happens?
Et combien de personnes honnêtes allez-vous détruire avant cela?
Well, only a matter of time before that happens.
- Ça ne saurait tarder.
It's a race to see what happens first...
Ça va être la course pour savoir ce qui va se passer en premier...
Despite its strength, the natural fibers in burlap break down with groundwater, exposing the bodies to the elements, so decomposition happens sooner, and IDing the bodies would be harder if not impossible.
Comment ça? Malgré sa solidité, ses fibres naturelles ont cédé à la nappe phréatique, exposant le corps aux éléments, la décomposition est plus rapide et les identifier serait plus dur, voir impossible.
No matter what happens... you deserve this.
Quoi qu'il arrive, vous le méritez.
What happens to our group?
Que deviendra le groupe?
We need to get across before something bad happens.
Il faut qu'on traverse avant que le pire ne se produise.
No matter what happens... you deserve this.
Quoi qu'il arrive... Vous le méritez.
This is what happens when you don't interact enough.
Voilà ce qui arrive quand tu n'interagis pas assez.
When the explosion happens, we each take the guy closest to us.
Lorsque l'explosion se produit, nous prenons le type le plus proche.
What happens if someone gets their hands on that algorithm?
Et si quelqu'un mettait la main sur cet algorithme?
But when it happens, people clear out quick.
Mais quand ça arrive, ça se vide vite.
It's something that happens in the moment.
C'est quelque chose qui arrive sur le moment.
Grace has a boyfriend, or-or because Grace's boyfriend happens to be my son?
Grace a un petit ami, ou parce que il s'avère être mon fils?
All right, now listen, no matter what happens,
Bon, maintenant écoute, peu importe ce qui se passe,
Well, look, no matter what happens in this room today, you're going to prison.
Peu importe ce qu'il se passera dans cette pièce aujourd'hui, vous irez en prison.
At any moment, the lab is going to realize that the knife is missing, and when that happens, I will be screwed.
A un moment donné, le labo va réaliser que le couteau manque, et quand ça arrivera, je serai foutue.
Whatever happens, we fight it together, okay?
Peu importe ce qu'il se passe, on y fera face ensemble.
I want you by my side when it happens.
Je te veux à mes côtés quand ça arrivera.
When what happens?
Quand quoi arrivera?
The Nightingale disappears, and we are scrambling to save the next victim, who happens to be Mom.
Le Rossignol disparaît, et on se bouscule pour sauver la prochaine victime, qui est maman.
We really care what happens to him?
Qui se soucie de ce qui va lui arriver?
You really think this guy can predict something that happens in 1996?
Tu crois vraiment que ce gars peut prédire un évènement de 1996.
This is how it happens.
C'est comme ça que ça arrive.
But no matter what happens...
Mais quoiqu'il advienne...
No matter what happens, we're celebrating right now.
Quoiqu'il advienne, célébrons ça maintenant.
I'm going to show you what happens when you don't know how to handle a sword.
Je vais te montrer ce qui arrive quand on ne sait point manier l'épée.
And I never asked to be born a woman. To have our father turn his back on a century of tradition. To have no control over anything that happens to me.
Et je n'ai pas voulu naître femme, voir notre père balayer de la main un siècle de traditions, et n'avoir aucun contrôle sur ma vie, et pourtant, c'est ainsi.
So what happens is Cleander, in particular we're told, sought to enrich himself.
Et donc Cléandre en a profité pour s'enrichir.
It happens constantly.
Cela arrive constamment.
or the baby goes off to college, whichever happens first.
Ou que le bébé aille à la fac, on verra ce qui arrivera en premier.
I was led to believe that nothing happens here without you knowing about it.
Je suis porté à croire que rien ne se passe ici sans que vous le sachiez.
I take a moment to myself and say, " No matter what happens in there,
" Peu importe ce qu'il se passe là-dedans,
I needed someone I could trust to make sure an attack like that never happens again.
Pour être sûr qu'une telle attaque ne se reproduira jamais.