He's got translate French
39,925 parallel translation
I just got a note from our producer, and I want to get your thoughts on this breaking news, because our Ken Rosenthal has just reported that highly sought after Cuban defector Livan Duarte has just announced he's signed
J'ai eu un mot de notre producteur. et je voudrais votre avis sur cette nouvelle explosive, car notre Ken Rosenthal viens d'informer que le grand transfuge de Cuba recherché Livan Duarte vient juste d'annoncer qu'il avait signé avec personne d'autre que les Padres de San Diego.
- to make it happen, he's got.
- pour que ça se produise, il l'aura.
She goes missing, and he's got a rape charge?
Elle est portée disparue et il est accusé de viol?
If he is, we got to catch him by the letter, and I don't know what ugly habits those narcos taught you, but that's it for busting into sheds without probable cause.
S'il l'est, il faudra qu'on l'attrape en suivant les règles, et je ne sais pas quelle autre mauvaise habitude t'as pris chez ces narcos, mais y aura plus de descente dans des cabanons sans raison valable.
He's got to be here to change the assassination.
Il doit être là pour modifier l'assassinat.
He's got a wallet.
Il a son portefeuille.
And he's got ligature abrasions on the ankles and wrists.
Il a des éraflures dues à des liens sur les chevilles et les poignets.
Record's clean, but he's got syndicate ties.
Pas de casier mais il a des liens avec le syndicat.
Well, he's got to be nervous, with so much at stake.
Et bien il doit être vraiment nerveux pour se planter autant.
He's still got it.
Il a toujours la forme.
And everything he's got on the stress monitor.
Et tout ce qu'il a sur le moniteur de stress.
He's got nothing to do with this!
Il n'a rien à voir avec ça!
Maybe Snapchat got it wrong and he's on a plane.
Peut-être que Snapchat se trompe et qu'il est dans l'avion.
Every time I step on the mound, I know he's got my back.
Chaque fois que je monte sur le monticule, je sais qu'il est derrière.
He's got a crush on me.
Il a un petit faible pour moi.
- No. He got eaten by a coyote.
Il s'est fait mangé par un coyote.
Uh, when he got a driver's license 14 months ago.
Quand il a récupéré son permis il y a 14 mois.
He's got experience dealing with pregnant ladies because he's an OBGYN.
Il a de l'expérience avec les femmes enceintes car il est gynécologue-obstétricien.
He got along with the others.
Il s'entendait bien avec les autres.
You know, made fun of him just to let him know who's the boss, but... but he really got me off my game.
Tu sais, te jouer de lui juste lui faire savoir qui commande ici, mais... mais il m'a mis hors jeu.
Look, I just got a call from Riggs, and I don't know if he's kidding, but...
Regardez, Je viens de recevoir un appel de Riggs, et je ne sais pas si il plaisante, mais.
He's got Anthony.
Il a Anthony.
But Garcia Flynn is still alive, and he got away with an atomic bomb.
Mais Flynn est toujours en vie, et il s'est enfoui avec une bombe atomique.
♪ We got better, everyone Except Womp, he's a bleeder ♪
On s'améliore tous Sauf Womp, c'est un nullard
[chuckling] Oh, man, he's got you down.
Mince, il t'a bien cernée.
Which means he's got friends in here that are strapped.
Ce qui signifie qu'il a des amis ici qui sont armées.
Look, her father seems to be convinced that she's got a boyfriend on the low, so he asked me to ask you if you've heard anything.
Son père semble être convaincu qu'elle a un petit ami, alors il m'a demandé de te demander si tu savais quelque chose.
Sebastian got the black boxes, maybe he's got something.
Sebastian a les boites noires, Il a peut-être quelque chose.
He's got anger issues, got demoted.
Il a eu des problèmes de colère, il a été rétrogradé.
He's got the hat.
Il a le chapeau.
That explains why he got cold feet...'cause I went off the radar.
Ça explique pourquoi il s'est dégonflé, parce que j'ai disparu.
He's got enough explosives to level the place.
Il a suffisamment d'explosifs pour démolir l'endroit.
- He's got people everywhere.
- Il a du monde partout.
Maybe we should find Backheim, see if he's got a judge who can hook us up with a subpoena.
On devrai peut-être trouver Backheim, voir s'il a un juge qui peut nous obtenir un mandat.
He's got a gift.
Il a un cadeau.
Pulled a few strings when Martinez's name came across the wire, got actionable Intel on where he might be in Mazatlán.
J'ai tiré des ficelles quand le nom de Martinez est sorti. J'ai des infos sur où il pourrait être à Mazatlan.
He's got a lot of people who love him.
Il a beaucoup de personnes qui l'aiment.
That's when he was burnt, and he got PTSD.
C'est là qu'il a été brûlé et a subi un TSPT.
Guys, I g... I got to try to get into Daniel's head space, figure out where he went from here.
Je dois essayer de raisonner comme Daniel, et de comprendre où il a pu aller d'ici.
He's got 80 seconds.
Il a 80 secondes.
- He's got your little baby dick, too.
- Il a ta petite bite.
[Jeff] If we don't talk to him, if we fucking cut this guy out, he's got no story, right?
Si on lui parle pas, qu'on l'ignore, - il tient pas d'histoire.
Agent Ritter got him before he went down.
Ritter l'a eu avant de s'effondrer.
The guy's got a temper and he likes to drink.
Il a un sale caractère et aime picoler.
Yeah, after my dad broke his leg, he got addicted.
Après s'être cassé la jambe, mon père est devenu accro.
He was doing N.A. and everything, and he was doing really good, and then my mom even thought so, and so when he got his 6-month chip, she broke up with Ron.
Il participait à un groupe de soutien et il s'en sortait très bien. Ma mère le pensait aussi. Quand il a passé le cap des six mois, elle a rompu avec Ron.
He's got half a dozen doctored IDs with matching business cards...
Il a une douzaine de cartes d'identité trafiquées qui correspondent aux cartes de visite...
Huh. Instead, he got involved in a bunch of get-rich-quick schemes bordering on fraud.
Au lieu de ça, il s'est impliqué dans un tas de combines de fraude.
He's got the symptoms of rabies.
Il a les symptômes de la rage.
But he's got her talking.
Mais il la fait parler.
It's none of my business where he got it.
Ça me regarde pas où il les a eus.