He's not himself translate French
616 parallel translation
- He's not himself yet.
Non, mais il sait pas encore très bien où il en est.
When a man's working himself to death, that's what he's paid for. You don't care if a man can live on his wages or not.
Ça ne vous ennuyait pas de me voir m'échiner au travail... pour quelques malheureux marks.
The reason he's not here now to defend himself is... that at this very moment, he's sitting atJoe Tupping's bedside... trying to give that poor boy back a chance at happiness... trying even though Verney and everybody else said there was no use trying.
Il n'est pas ici maintenant pour se défendre, car... à ce moment même, il est au chevet de Joe Tupping... pour essayer de rendre à... ce pauvre garçon une chance de bonheur... bien que Verney et tout le monde dise... qu'il était inutile d'essayer.
He did not defend himself and never explained why he did it.
Il ne s'est pas défendu. Il n'a jamais expliqué son geste.
He's not defending himself.
Il ne se défend pas lui-même.
I'm not surprised that he is able to enjoy himself in that society.
Ça ne me surprend pas qu'il s'amuse ici.
Don't argue with him, because he's not himself.
Ne discutez pas avec lui, il n'est pas lui-même.
Seems he's not making the right kind of name for himself.
Il semble peu soucieux de ce qu'on dit de lui.
You think your Uncle Horace likes you well enough... to lend you the bonds if he decides not to use them himself?
Tu penses que l'oncle Horace t'aime assez... pour te preter les obligations s'il ne les utilise pas?
I can assure you that contrary to what is supposed and to what he may himself have told you, that young man is certainly not one of his country's enemies.
Je vous assure que, contrairement à ce qu'on croit et à ce qu'il vous a dit, ce jeune homme n'est sûrement pas un ennemi de ce pays.
It proves that the Voice of Terror, the man himself, is not in Germany. He's here in England.
Que l'homme derrière la voix de la terreur n'est pas en Allemagne, mais ici.
He's not clear about it himself. Maybe both, at different times.
Il ne le sait pas bien lui-même, peut-être les deux à divers moments.
The man who knows not himself knows nothing. He's the one who becomes the most extreme.
Ceux qui ignorent la voie ignorent l'humain, ignorent la mort.
If I were you, I'd get off his back. He's not himself.
Fiche-lui la paix, il n'est pas dans son état normal.
Believe it or not, he did it himself. On purpose.
Il s'est fait ça tout seul.
He's not sorry for himself, so why should you be?
Pourquoi le plaindrais-tu?
And he would see to it himself not the slightest suspicion... would be attached to the way of your going.
Et il s'assurerait qu'aucune suspicion ne plane quant à votre disparition.
Well, he's not himself.
Eh bien, il n'est pas lui-même.
But there is something they do not realize. A man's acts may be cruel while he himself is not cruel.
Mais ils ne réalisent pas qu'un homme peut agir cruellement même s'il ne l'est pas.
He's not as bad as that, he's just amusing himself.
Il n'est pas si mauvais, il s'amuse.
He's not gonna knock himself off or hurt Gloria.
Il n'est pas en danger et Gloria non plus.
How, then, if I say he came delivering himself as a hostage for his father and we took him without violence? Still not enough?
Et si je vous disais qu'il est venu de son propre chef et qu'il s'est rendu dans le calme?
And this Opechanco, he did not get free by himself.
Et ce Opechanco, il ne s'est pas libéré tout seul.
Well, he's not quite himself.
Il n'est plus lui-même.
Jefferson would not show himself, even if he was still in Oaxaca.
Jefferson ne se montrera pas, même s'il est encore à Oaxaca.
He's not a complete stranger, he introduce himself.
Ce n'est pas un inconnu, il s'est présenté.
Definitely not. He's not dangerous to anybody but himself.
il n'est dangereux que pour lui-même.
He's always tried to plan ahead, not for himself, but for all of us.
Il a toujours été clairvoyant. Et c'est toujours à vous qu'il a pensé.
He's certainly not going to bankrupt himself for this spread.
Il ne va sûrement pas se ruiner pour ce bout de terre.
He's not himself, from pain and worry.
Il n'est pas lui-même, il souffre et s'inquiète.
He's not quite himself yet.
Il n'est rétabli encore.
A man may not be on top of his form, but he can still make himself useful.
Il peut se rendre utile, même s'il n'est pas au mieux de sa forme.
He's not in it for himself, but to help others.
Il fait ça pour aider les autres.
Why he's worrying himself sick for all of us. Trying not to show it.
Il ne veut pas montrer qu'il s'inquiete pour nous.
He's not himself.
Il n'est pas dans son état normal.
Besides, if he not see himself, you would say.
D'ailleurs, s'il le voyait pas tout seul, tu le lui dirais.
He's not defending himself.
Il ne se défendra pas tout seul.
He's not going to defend himself against you.
Il ne se défendra pas contre vous.
Cazalis isn't very cunning, but he's not so stupid as to lock himself in with a body.
Cazalis n'est pas très malin, mais pas idiot au point de s'enfermer avec un cadavre.
Unwittingly, he found himself in the disintegrator chamber,... but he was not alone.
Lorsqu'il s'est trouvé dans la chambre de désintégration, il n'était pas seul.
He will himself invited me to for lunch. I am coming, and it's not there.
Il a insisté pour qu'on déjeune ensemble et il est pas venu!
Oh, no, he's not. Otto's been picked up himself by the East German police.
- Non, il s'est fait arrêter par la police.
And he desperately wants to elevate himself to the rank of the spirit, to participate the feasts of those who do not live by bread alone.
Et il veut désespérément, s'élever au rang d'esprit, participer aux festins de ceux qui ne vivent pas que de pain.
My uncle sent this to you he could'nt get here himself, he's not very well
Mon oncle vous envoie ceci. Il n'a pas pu venir lui-même, il ne se sent pas bien.
Lemaitre may not believe us if he does not see them for himself.
Lemaître ne nous croira pas s'il ne les voit pas de ses propres yeux.
Well, I thought my idea for the panel... was that man's evil he learned from himself... not from God.
Disons que... L'idée est que l'homme a appris le mal lui-même, pas par Dieu.
- No, of course he can't, but... - He's entitled to try. - He's not entitled to kill himself.
Non, il ne peut pas, mais il a le droit d'essayer.
I have miraculous remedy do not listen to him, this remedy-there,... he use it only for himself.
Moi avoir remède miraculeux. Ne l'écoutez pas, ce remède-là, lui seul s'en sert.
You must understand - he's not himself.
CHAL : Vous devez comprendre qu'il n'est plus lui-même.
He's not at all himself.
Il n'est pas lui-même.
Well, he's not in the laboratory, Lesterson's by himself.
- Lesterson est seul dans le labo.
he's not my boyfriend 125
he's not worth it 85
he's not gonna make it 43
he's not here anymore 22
he's not ready 47
he's not 1460
he's not there 182
he's not here 947
he's not responding 40
he's not here now 24
he's not worth it 85
he's not gonna make it 43
he's not here anymore 22
he's not ready 47
he's not 1460
he's not there 182
he's not here 947
he's not responding 40
he's not here now 24