He's not like that translate French
632 parallel translation
- He's not your child. - I know that. But I could be just like a father to him.
Vous savez que mon épouse ne...
It seems that Kang Hyun Min is in the casting. Well, it's not like he has signed a contract, and there is only its title, not even the synopsis, so how can we say if it's good or bad?
Il paraît que c'est Kang Hyun Min qui jouera dedans.
To be honest, I never imagined Director would ever get you your own place! Though Director seems like a vicious man from the outside, he's not like that on the inside.
je n'aurais jamais pensé que le Directeur vous donnerait votre espace! Il n'est pas comme ça à l'intérieur.
When you figure out he laughs like a man, That's not such a funny name after all.
Après tout, s'ils rient comme des hommes ce n'est pas si étrange
He's not the kind of guy that gets sent places just like that.
Ce n'est pas le genre de gars qu'on envoie balader comme ça.
Yes! A man like Professor Sommi would not have done that if he wasn't under the influence of something!
Quelqu'un comme le Professeur n'aurait jamais agi ainsi s'il n'avait pas été manipulé.
- It's not possible he'd leave like that.
- Il ne partirait pas comme ça.
I know, Émile, but still, he's human, not a dog and that crowd, their faces like rabid beasts.
Je sais! Mais ce n'est pas un chien. Cette foule!
That's not Davis. - Yesterday he didn't look like that.
J'impute à cet hôtel son vieillissement prématuré.
He's not the man for you. I can see that. But I sort of like him.
Ce n'est pas quelqu'un pour toi... mais je l'aime bien.
And whether he is or not, I like him, and that's good enough for me.
Qu'il le soit ou non, je l'aime bien et c'est bien assez pour moi.
This may not mean anything, but he looks like a guy that's on my route.
Il ressemble à un type que je vois sur mon itinéraire.
He said he'd drown you in the River Meuse before a thing like that should happen, and if he were not here, he charged us to do it.
Il a dit qu'il te jetterait à la rivière, si une chose pareille devait arriver. Et que s'il n'était pas ici, ce serait à nous de le faire!
- You know, he's not gonna like that.
- Tu sais, ça lui plaira.
And it's not an obsession with him. He's made like that.
C'est comme ça qu'il se nourrit
Don't talk like that. He's not dead.
Tais-toi, il n'est pas mort.
It's not just his lungs that are sick. It's like he's sick to the core.
Pas seulement à cause de son poumon troué, mais aussi parce que c'est un déraciné.
He's not like those types who want to hear they were wrong, that their wives are angels above suspicion. Not him!
Ce type-là ne paie pas pour entendre que ses soupçons ne sont pas fondés et que sa femme est un ange.
That's no excuse for what he did. - He's not like us.
Ça n'explique pas ce qu'il a fait.
It's that since he left, well Don Camillo in person... Please... send him back because people realize now that he's not a priest like any other.
Nous regrettons, monsieur le maire, mais on songe à rendre définitif son changement de paroisse.
It's not his fault if people take it for granted that he has a place like that.
Ce n'est pas de sa faute si les gens croient qu'il possède un tel endroit.
Billy Mitchell, you're not talking like your father's son. That great old man would be fighting with everything he had to get a fair trial.
Vous ne parlez pas comme votre père, il se serait battu jusqu'au bout pour obtenir un procès loyal.
Well, not that cucumber. He's sleeping in there like a new-born baby.
- Ce cornichon-là roupille comme un nouveau-né.
He can not drink like you, that's all.
Il ne sait pas boire comme toi, c'est tout.
But he's not like that now. He has a good job and he's had a promotion.
Il est pas comme ça maintenant, il a un bon emploi et a eu une promotion.
All I know is that he's asked you for an honest opinion in a very important matter... and I'd like awfully to know if he's going to get it or not.
Je sais qu'il veut ton avis franc sur une question sérieuse. Je te demande si tu le lui donneras ou non.
Not so much you... it's his brother-in-law that he doesn't seem to like.
Pas trop de vous, c'est son beau-frère qu'il a pas l'air d'aimer beaucoup.
He's not a thief or anything like that, but if your bottle contained cognac or some sort of drink, he wouldn't be able to resist it.
Ce n'est pas un voleur, mais s'il y avait de l'alcool, il n'a pas pu résister. Il ne volerait rien d'autre.
And he hit me and he slapped me and... I tried to tell him that I couldn't do a thing like that. Not to my own sister.
J'essayais de lui dire que je ne ferais pas ça à ma propre sœur.
He's not a big man like that.
Il n'est pas si grand.
It's not true that he dumps you like squeezed lemons.
Ce n'est pas vrai qu'il vous presse comme des citrons.
No, no, he's not like that.
C'est faux. Archi-faux. Le patron n'est pas comme ça.
It's not right that he should be my chauffeur or my bodyguard or something like that. He should be my father.
C'EST LUI MON VRAI père!
It's not only his face that's changed - he doesn't even act like him.
Il a pas seulement changé de tête. Il se comporte autrement.
In that sense he's not like Jose, who has his defects. Who doesn't?
Il n'est pas comme José, quoiqu il ait aussi ses défauts, comme tout le monde.
The priest is not like the doctor, that's why he needs to go.
Le prêtre n'étant pas médecin se tourne également.
He's not like that bad man.
Il n'est pas comme ce méchant monsieur.
Tom McLowery's wounds were not the sort that could be received with his hands on his lapels like that, but rather with his hands around a Winchester carbine which he had recently extracted from his horse's saddle holster.
Les blessures de Tom McLowery ne correspondent pas à des blessures reçues par quelqu'un ayant les mains sur les revers de son manteau, mais plutôt avec les mains sur la carabine qu'il venait d'extraire de sa selle.
That's not surprising though. He's a lone wolf just like me.
C'est pas étonnant, Perry est un loup solitaire comme moi.
When Silky Seymour and his cheap hoodlums scared everyone else, he is the only one that stood up like a man. That's not fair.
Quand Seymour et ses sbires faisaient peur à tout le monde, il a été le seul à réagir comme un homme.
- Like that he's not a fool, that's what.
- Que ce n'est pas un idiot.
- No. But not like that. Not with a guy pretending to be what he's not.
- Non, mais pas avec un type qui joue la comédie.
He's not like that!
Il n'a jamais fait de prison.
He's not satisfied with being like that.
Ça ne lui suffisait pas d'être comme ça.
But he's not like that!
Mais il n'est pas comme ça!
Don't worry, he's not sick your uncle, it seems that he often has crises like this.
allez, t'inquiète pas, il est pas malade ton oncle, il paraît que ça lui arrive souvent des crises comme ça.
So it's not as if he were destitute or something like that.
Ce n'est pas comme s'il était indigent.
Tanya Baker is the kind of girl that a man doesn't like to admit he knows at all and certainly not if he's married. And I am married.
C'est le genre de fi lle qu'un homme prétend ne pas connaître, surtout s'il est marié et je suis marié!
He's not like that.
Non, c'est pas le genre d'Okubo.
The All-knowing One knows that you are still a child-like folk and does not expect from a child what's hard for elders. He reasons this way :
L'Omniscient sait que vous êtes un peuple d'enfants, et n'attend pas des enfants ce qui est difficile aux grands.
Believe me, he's not at all like that.
Il n'est pas de cette sorte-là.
he's not my boyfriend 125
he's not worth it 85
he's not gonna make it 43
he's not here anymore 22
he's not 1460
he's not ready 47
he's not there 182
he's not here 947
he's not responding 40
he's not wrong 55
he's not worth it 85
he's not gonna make it 43
he's not here anymore 22
he's not 1460
he's not ready 47
he's not there 182
he's not here 947
he's not responding 40
he's not wrong 55