Helas translate French
3,196 parallel translation
- I'm afraid not.
Hélas, non.
That is the girl that I fell in love with but harbors nothing but platonic feelings for me, unfortunately.
Là, je reconnais la fille dont je suis tombé amoureux et qui ne nourrit hélas que des sentiments platoniques à mon égard.
But she rarely came out of the manor house.
Hélas, elle sortait rarement du manoir.
But I wasn't very good.
Hélas, je n'étais pas très bon.
Whores are too far from here, and once every two months isn't enough for me, even though I'm getting on.
Les putains sont trop loin. Une fois tous les 2 mois ne me suffit pas, hélas, malgré mon âge avancé.
- Worse luck.
- Hélas.
There may well have been the odd 6th-form girl who has lost an important part of herself, perhaps the best part, while under our supervision.
Il est arrivé à certaines de nos élèves de perdre une partie importante d'elle-même, la meilleure, peut-être, sous notre supervision. Cela arrive, hélas.
- I'm afraid so.
- Hélas.
Makes me wish I'd worn my nun costume.
Hélas, J'ai pas mis mon costume de nonne.
- Yes, unfortunately.
- Oui, hélas.
At long last, our friendship bonded by the struggle against the Man has been brought to an end by kung-fu treachery.
Hélas, l'amitié qui s'est tissée dans notre lutte contre L'Homme s'achève ici à cause de la perfidie du kung-fu!
I feel like a sort of last vestal virgin, no longer virgin, unfortunately.
Je me sens comme une vestale. Non plus vierge hélas et même un peu salope.
Alas!
Hélas!
- Alas!
- Hélas!
Say : "But I know so little, alas!"
Alors dites : "Je ne sais que peu de choses, hélas!"
"My hair is turning white, I'm nearly an old man now but I know so little, alas, so little."
"Mes cheveux blanchissent, bientôt je serai vieux, et je ne sais que peu de choses, hélas."
- I can't say "alas"!
- Je ne sais pas dire "hélas"!
Pleasure, alas, must wait.
Le plaisir, hélas, doit attendre.
Where Frytss and Clayre will not, alas, be on hand to collect their share of the treasure.
Où Frytss et Clayre n'y seront pas, hélas, pour être sur place afin recueillir leurs part du trésor.
Okay, so last night, I got the kids to bed about 9 : 00, and I ran a bath, which would have been really lovely except I only had that Strawberry Shortcake bubble bath.
Hier soir, j'ai couché les gosses vers 9 heures. Je me suis coulé un bain. Hélas, je n'avais plus de mousse à la fraise.
Unfortunately, Behavioral does not agree, and they won't until Sanchez cooperates with a therapist.
Hélas, le service de psychologie n'est pas d'accord, et ne le sera que si Sanchez coopère avec un thérapeute.
The following morning when Sahir leaves.. .. he'll certainly inquire. People will say it is Billu.
On ne peux pas y aller, on a un père hélas
Citigroup lamented that the non-rich might not have much economic power, but they do have equal voting power with the rich.
Les pauvres ont très peu de pouvoir économique, mais hélas, ils ont le droit de vote.
Mr. Beneke's very busy today, unfortunately.
Hélas, M. Beneke est très occupé aujourd'hui.
My aunt, alas, you know.
Ma tante, hélas vous savez.
Alas, you're unwelcome in mine.
Hélas, tu n'est pas le bienvenue dans le mien.
There won't be a big rush for seats, unfortunately.
Ca ne va pas se bousculer, hélas.
Unfortunately!
Hélas!
Unfortunately, naval command didn't supply us with an acoustic signature manual.
Hélas, nous n'avons pas de manuel de signature acoustique.
Unfortunately, we're the mouse, sir.
Hélas, nous sommes la souris.
Unfortunately, the damage is extensive and her systems have already shown signs of failure.
- Correct. Hélas, le processus est très avancé, tout son organisme a déjà montré des signes de défaillance.
- Alas, poor Yorick...
- Hélas, pauvre Yorick...
Alas, poor Yorick!
Hélas, pauvre Yorick!
- is paramount to both of them? - Alas, I'm afraid I wouldn't agree with that.
Hélas, j'ai bien peur de ne pas être d'accord, non.
Alas, poor Yorick.
Hélas, pauvre Yorick.
Alas, poor Yorick.
{ \ pos ( 192,240 ) } Hélas, pauvre Yorick.
- And, you know, God forbid, you never thought of giving me a little piece of that?
- Hélas, vous avez jamais pensé à m'en donner un peu.
Now, God forbid this should wind up in here and fall into the wrong hands.
Hélas... ceci pourrait finir là-dedans et tomber en de mauvaises mains.
You've also always been a very lucky man, but, alas, your luck seems to have run out on you.
T'as aussi toujours eu de la chance mais hélas, la chance semble t'avoir quitté.
Alas, all good things come to an end.
Hélas, toutes les bonnes choses ont une fin.
Sadly no.
Hélas non.
{ \ Unfortunately } It doesn't work that way.
Hélas, ça ne marche pas comme ça.
George Hunson... who, unfortunately for you, according to your own phone records, was stupid enough to call you twice just after Molly Samson went missing.
George Hunson... qui, hélas pour vous, selon vos relevés d'appels, vous a appelé deux fois bêtement après la disparition de Molly Samson.
But Melina appears to be in tragically good health.
Mais Melina est en forme, hélas.
Well, sadly, by the time I returned the call, he was dead.
Hélas, le temps que je le rappelle, il était mort.
Ruining your relationship all on your own. So unfortunately
Hélas, ça veux dire que tu dois aller au brunch de Chuck.
Or we could settle this with rock, paper, scissors, but, unfortunately, there are people who adjudicate these disputes.
On pourrait essayer amstramgram, mais hélas, un arbitre nous départagera.
I'm afraid so.
- Oui, hélas.
I'm afraid not.
Non, hélas.
That's code for " I can't stand thinking my daughter's not perfect.
"Hélas, ma fille n'est pas parfaite".
We can't since we made a mista...
Hélas, depuis que nous avons commis cette erreur