Honest mistake translate French
249 parallel translation
Well, it's an honest mistake. She won't miss it anyway.
Ça ne lui manquera pas.
Forget it, anyone's entitled to an honest mistake.
Oubliez ça, nous faisons tous des erreurs.
Well, I'm sure that this time, it was just an honest mistake.
Je suis sûre que c'est une erreur qui n'était pas préméditée.
It was an honest mistake, sir.
De bonne foi.
It was... it was an honest mistake.
C'était franchement une erreur.
An honest mistake. Look...
Une erreur en toute bonne foi...
It was an honest mistake.
Je suis de bonne foi.
Hey, honest mistake, all right?
On peut se tromper... non?
CAPABLE OF MAKING AN HONEST MISTAKE? HONEST MISTAKE?
C'est trop tard.
YES, HONEST MISTAKE, MADDIE. HAVEN'T YOU EVER HEARD OF HUMAN ERROR?
Elle est dure cette table.
It was an honest mistake.
C'était une erreur de bonne foi.
It was an honest mistake.
Je ne l'ai pas fait exprès.
That's an honest mistake.
C'est une erreur facile.
- Honest mistake.
- Erreur compréhensible.
That could have been an honest mistake.
Ca aurait pu être une honnête erreur.
Maybe it was an honest mistake, a slip of the tongue.
Peut-être est-ce un simple malentendu, un lapsus.
BLESS YOU. MAYBE JACK WAS AN HONEST MISTAKE.
Jack était peut-être une erreur.
Honest mistake.
J'ai pas fait exprès.
- Nothing, if it was an honest mistake.
- De rien, si c'était une simple erreur.
It was an honest mistake.
Une simple erreur. J'ai confondu les sacs.
- That was an honest mistake.
Il s'est trompé, ça arrive.
- So it's just an honest mistake.
Je plaiderai Ia bonne foi.
It was an honest mistake.
C'était une erreur légitime.
It was an honest mistake.
Je me suis trompé.
It was an honest mistake.
C'était pas malhonnête.
- Honest mistake, Squeak.
- C'était pas fait exprès, Squeak.
No worries, honest mistake.
Ne vous en faites pas. Ça arrive.
We'll call this an honest mistake.
Arrêtez la camionnette. C'est une énorme erreur.
Sounds like they just made an honest mistake.
Il me semble qu'ils n'ont commis qu'une simple erreur.
Once again, please, forgive us. It was an honest mistake.
Encore une fois, pardon, c'était une méprise.
Well, honest mistake.
Vous étiez de bonne foi.
You made an honest mistake.
Mais ce n'est pas ta faute.
- Yeah, that's an honest mistake.
- C'est une erreur de bonne foi.
- It was an honest mistake.
- C'était une erreur.
But if that killed him, it was an honest mistake.
Mais si c'est ça qui l'a tué, c'était purement par erreur.
Ok, it was an honest mistake. Can't you change her back?
Je ne voulais pas, rends-lui sa taille.
An honest mistake.
Une erreur honnête.
- Honest mistake.
- Tu pouvais pas savoir.
Don't be silly. It was an honest mistake.
C'est rien, tout le monde peut se tromper.
- Come on, it was an honest mistake.
- Ce n'est pas de votre faute
No, but he told us what happened. It was an honest mistake.
Non, mais Rachel... il nous a expliqué ce qui s'était passé, ça ressemble à une erreur involontaire.
It could have been an honest mistake.
- Il a pu faire erreur.
It's an honest mistake.
J'ai oublié, c'est tout.
I can see how a happy happy-birthday basket might seem ironic and cruel, but it was an honest mistake.
Je comprends que la livraison d'une corbeille d'anniversaire... vous ait semblé cynique et cruelle, mais il s'agit d'une méprise.
I made the mistake of being honest with you.
Je n'aurais pas dû être honnête.
If I've made a mistake in judgment, it was an honest one.
Si j'ai fait une erreur de jugement, c'était en toute bonne foi.
You made a mistake, an honest one.
Ça arrive à tout le monde de commettre une erreur.
No. No, you have to be honest... you have to tell him that it was a mistake... and that you can't pretend anymore and that whole using him thing... and that you know, you didn't want to hurt him!
Non, tu dois être honnête... lui dire qu'il s'agissait d'une erreur... que tu ne peux plus faire semblant, continuer à te servir de lui... et que tu ne voulais pas le blesser!
It was an honest beating mistake.
C'est une honnête erreur de bagarre.
- Sorry. - Honest mistake.
j'avais pas idée.
It was an honest mistake.
Tu dois garder tes forces.