English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ H ] / Hostage

Hostage translate French

4,381 parallel translation
See this relation of mine, Morgan, is being held hostage by the Tomorrow People.
Cette personne, Morgan, est retenue par les Tomorrow.
Oh, for God sakes. Morgan, listen. These people are holding us hostage.
Bon sang, Morgan, ces gens nous retiennent en otage.
And my husband, is holding your family hostage?
Et mon mari retient votre famille en otage?
Have you taken his family hostage?
As-tu pris sa famille en otage?
Inspector Lui, they've got a hostage.
Capitaine, un otage.
Grab a hostage.
Prends des otages.
You only come when I have a hostage.
Apparemment, j'ai besoin d'un otage afin de te faire venir.
Don't be a hostage for my mom again.
Ne t'avise pas de devenir encore l'otage de ma mère.
Actually she was my hostage today.
Ce n'est pas vrai. Aujourd'hui, madame était en fait mon otage.
She's my hostage from now on.
A partir de maintenant, cette enfant est mon otage.
From Scotland Yard's Hostage and Crisis Unit.
De l'unité de prise d'otages de Scotland Yard.
By the way, there's an extra hostage.
Il y a un otage en plus.
Mr Partridge, whose Facebook page lists one of his interests as hand-to-hand combat, has been acting as mediator between police and the hostage-taker, Pat Farrell.
M. Partridge qui, selon son Facebook, serait un aficionado des combats au corps à corps sert de médiateur entre la police et le preneur d'otages, Pat Farrell...
And, what I believe is a world first, I, Alan Partridge, a hostage, broadcasting live from a siege at gunpoint.
Je crois que c'est une première mondiale, moi, Alan Partridge, un otage, je transmets du siège
Innocent children have been taken as hostage.
Ils retiennent des enfants en otage.
- Help me! I'm being held hostage.
Aidez-moi, on m'a prise en otage!
I got the hostage.
- J'ai l'otage. - Sécurisé!
The years of promise gone and unrecoverable. Of the land almost allowed to claim its better destiny... only to have that claim jumped by evildoers known all too well... and taken instead... and held hostage to the future we must live in now, forever.
Les années prometteuses perdues à jamais... où le pays a failli pouvoir prétendre à une destinée meilleure, seulement pour que des malfaisants notoires s'emparent de cette prétention, la capturent et qu'elle soit le jouet d'un avenir
We may need him as a hostage.
On va le garder en otage.
First, we'll assess all opportunities for the extraction of the Victors held hostage in The Capitol.
D'abord, nous étudierons toutes les opportunités pour secourir les vainqueurs retenus en otage au Capitole.
Well, then hold on a second. He's the hostage.
Mais là, c'est lui, l'otage.
Hostage- -
Otage
But are you willing to consider other names for this area, such as "The hostage juicing room," sir?
mais Est-ce que vous allez réfléchir à d'autres noms pour ce lieu, comme "la salle de jus d'otage" Monsieur?
He's taken my whole police station hostage.
Il a pris tout mon poste de police en otage.
I've, uh, got your hostage's pills here.
J'ai les pilules de ton otage ici.
I looked up that hostage situation in Poughkeepsie, the one he keeps bragging about?
Je me suis renseigné sur cette prise d'otage au Poughkeepsie, celle qu'il n'arrête pas de rabâcher?
Internal Affairs determined that my tactics during the hostage standoff exposed the department to unnecessary liabilities due to the high risk of civilian and officer casualties during the operation.
Les affaires internes ont déterminé que mes décisions pendant la prise d'otage ont exposé le département à des dettes non nécessaires dues au risque élevé de civils et d'officiers blessés pendant l'opération.
I was not in the army anymore and we were retrieving a hostage, something like...
J'étais plus dans l'armée et on devait récupérer un otage, un peu comme... on fait ici, et...
- We have a hostage situation.
On a une prise d'otages.
So, I'm a hostage!
Je suis otage?
The subject has a police officer as hostage.
Il a pris en otage un agent de police.
This woman's cooking and cooking, and all of a sudden, the bad guy from one of our dramas runs in with a fucking gun and holds her fucking hostage!
La femme cuisine et d'un coup, le méchant d'un de nos drames entre avec un pistolet et la prend en otage!
But the banks have taken us hostage.
Mais on est pris en otage par les banques.
Theon was a valuable hostage, not your plaything.
Théon était un otage précieux, pas votre jouet.
I want hostage rescue in the helicopters.
Je veux une équipe de sauvetage dans l'hélicoptère.
It's turned into a hostage situation.
Il est transformé en une prise d'otage.
I got a hostage!
J'ai une otage!
Come in! The hostage I was working on... is not a hostage!
Central, l'otage dont je m'occupais n'est pas un otage.
I repeat, he is not a hostage!
Je répète, ce n'est pas un otage.
A highborn hostage, that's valuable.
Un otage noble a de la valeur.
How much longer do you intend to hold me as your gimp hostage?
Combien de temps je vais rester votre otage boiteuse?
Except... you and Unit 13, your paths have crossed, haven't they, seven years ago, in their role as specialists in hostage rescue?
Sauf que... vous et l'unité 13 vous êtes croisés, il y a 7 ans, comme spécialistes des prises d'otages?
I have been a hostage in King's Landing.
Je ai été un otage dans Kings Landing.
He's taken a woman hostage.
Il a pris une femme en otage.
As a hostage?
Comme otage?
Well... Is this a hostage-taking?
C'est une prise d'otage?
They'll have an ambush ready. We'd be taken hostage.
Ils vont nous piéger et nous prendre en otage.
The asshole pressed the alarm so I took him hostage.
J'ai pris en otage le con qui a déclenché l'alarme.
- And therefore, my son is your hostage.
Mon fils sera votre otage.
You followed your father to our meeting in hopes that I would take you hostage.
Tu es venu dans l'espoir que je te prenne en otage.
Mr. Villetti has Dr. Mahmoud hostage at reception.
M. Villetti a pris le Dr Mahmoud en otage à la réception.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]