I'm down with that translate French
351 parallel translation
One last thing, I'm told you're friends with an author called Toussaint, a man turning Paris upside down, demanding that Arabs
Autre chose... Vous êtes acoquiné avec un certain Toussaint qui publie des livres. Un agité de Paris, qui réclame l'égalité entre les Arabes et les Européens.
I don't want you to think I'm fresh or anything but if you'll sit down and wait till I'm hungry I'll break that door down and go in with you.
Je ne veux pas avoir l'air impertinent, mais patientez jusqu'à ce que j'aie faim, et je défoncerai la porte.
When Vicky told me she had that Hollywood job set up behind my back, I - Well, you could've knocked me down with a feather.
Quand Vicky m'a dit qu'elle allait à Hollywood ça m'a fait l'effet d'un coup de poing.
I watched him comin'down that meadow... and I saw myself 25 years ago... with nobody there to stop me from makin'that mistake.
Je l'ai regardé descendre dans ce pré... et je me suis vu il y a 25 ans... sans quelqu'un pour m'empêcher de faire cette erreur.
- By that talk I had with him in the hoosegow. We got down to cases and he told me he did it.
L'autre jour, on a parlé, il m'a dit que c'était lui.
You don't, I'm gonna sit in a cutter. You try to go out with anybody, he has to whip me before he gets to you. I think you ought to take this in case you break down in that horseless carriage.
Tenez, si vous tombez en panne dans cette voiture sans chevaux
Now that I've lost the Jubilee... he'll crack down with everything he's got to break me.
Maintenant que j'ai perdu le Jubiiee, il utilisera tout ce qu'il peut pour m'écraser.
I'm sure you'd all agree with me if I said that now's the time to stop this nonsense, face facts, get down to brass tacks, forget about the war, and go fishing.
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche.
The public watch our proceedings with such an anxiety and eagerness of expectation, that I feel almost bowed down and overwhelmed by the magnitude of the task that is imposed on me.
Le peuple suit ce procès avec une angoisse et une attente telles, que je m'incline presque devant l'ampleur de la tâche qui m'incombe.
Messala, I have here received letters that young Octavius and Mark Antony come down upon us with a mighty power, bending their expedition toward Philippi.
Messala, on m'écrit que le jeune Octave et Antoine arrivent sur nous en force et foncent vers Philippes.
I know I'm talking about your fabulous career and all that goes with it but refuse him, Charlie, turn him down.
Je sais, je parle de ta fabuleuse carrière et de tout ce qui va avec, mais dis-lui non, envoie-le promener.
This is Mr. Hoff, a man that I fall down on my knees and thank my maker that I don't have to play ball with him anymore.
Voilà ce qu'est M. Hoff et, à genoux, je remercie mon créateur de ne plus rien avoir à faire avec lui.
I'm afraid if I do that, the whole thing will go down and take you with it.
J'ai peur qu'en faisant ça, l'ensemble bascule et vous entraîne avec lui.
I caught up with that sheriff. I don't know why he didn't gun me down.
Je sais pas pourquoi ce shérif m'a pas buté.
A woman like that waiting for me somewhere, and I spend my nights playing cards down at the infirmary with a bunch of ugly soldiers.
Une femme pareille m'attend quelque part, et je passe mes nuits à taper le carton avec des troufions.
Why should the world fall down to prove I'm what I am and that there's nothing wrong with what I am.
Faut-il la fin du monde pour prouver que je vaux quelque chose?
Mr. Rresident, I'm afraid that's true to some degree... and for this, I humbly apologize... to this chamber... and to the man in the White House, who, with good intentions for this nation... sent the nominee down to us.
Dans une certaine mesure, c'est vrai. J'en demande humblement pardon à cette Assemblée ainsi qu'au Président qui, plein de bonnes intentions, nous a présenté ce candidat.
But make me to sit down and talk in whispers of this and that with an emphasis here and a shrug there, and I'm soon confounded and defeated.
Mais mets-moi à une table à discuter de détails... avec une nuance ici ou là, je suis aussitôt vaincu.
I have also made a reaction comparison, in accordance with the procedure laid down in the official charts, evaluated the psychological techniques used against him and I would say that beyond any possible shadow of doubt he has until recently been held in a prison camp in Manchuria.
L'étude comparative de ses réactions selon la procédure des diagrammes de référence, m'a renseigné sur ce qu'il a subi. Et je peux affirmer sans l'ombre d'un doute qu'il a été retenu prisonnier en Mandchourie.
Tell your mother I'm coming down with a cold and that I have to go to bed.
Dis à ta mère que j'ai un rhume et que je dois me coucher.
The noise lasted for several minutes during which... that I might hearken to it with the more satisfaction... I ceased my labors and sat down upon the bones.
Le bruit dura quelques minutes pendant lesquelles, pour m'en délecter plus à l'aise, j'interrompis ma besogne, et m'accroupis sur les ossements.
You know where I got this cut, Ruben? This is the same place they cut me with that razor blade... when you sent me down to Panama to fight Soto all by myself...'cause you were too tight to come down and work in my corner.
Non, parce que c'est au même endroit que la fois qu'on m'a eu à coups de rasoir à Panama où tu avais été trop radin pour m'accompagner.
I realize that no one's knocking down the door with offers yet, but I was a big star.
Je sais bien que personne ne m'a fait de propositions mais j'étais une grande star.
"We stopped, Linda got out, I'm sure of that and threw all the clothes drippy with blood and knives as fast as she could over the side of the embankment down a ravine, I guess you'd call it." Okay, let's go.
"On s'est arrêtés, Linda est sortie... elle a vite jeté le couteau et les vêtements plein de sang... au bord de la route, près d'un ravin ou quelque chose comme ça."
Not only did I still not get my cat back, thanks to you... not only did I almost get mowed down here tonight... not only did I sit here with yellow socks... and perjure myself in front of the entire Los Angeles Police Department... on top of that, I promised a singer that I manage...
Non seulement j'ai pas retrouvé mon chat, grâce à vous... Non seulement j'ai failli être abattue ce soir non seulement je suis avec des chiffes et me suis parjurée devant toute la police de Los Angeles mais en plus, j'avais promis d'assister ce soir à l'audition d'une chanteuse dont je m'occupe, et j'y suis pas et pour comble, j'ai mes règles!
I will not sit down with that common whore.
Je refuse de m'asseoir à côté de cette traînée.
I forgot to write it down. With all that commotion and everything going over at the bank... But I do recollect what it said.
J'ai oublié de le noter... avec ce qui s'est p-p-p-p- - passé à la banque.... m-m-mais je me souviens du texte.
And you're in love with me, and despite the fact I do a lot of foolish things, cos you realise that down deep, I'm not evil or anything, just sort of floundering around, just ridiculous, maybe.
Tu es amoureuse de moi malgré les folies qu'il m'arrive de faire... parce que tu sais qu'au fond de moi, je ne suis pas mauvais! Je patauge souvent. Je suis un peu ridicule, peut-être.
Right now I'm locked and loaded down in case I meet up with them sons of bitches that shot Poole.
Et là je suis chargé, au cas où on trouve les fumiers qui ont tué Poole.
She does not know I'm putting down scores... and the rocket scientist that she is, she figures out... That I am having affairs with fancy ladies.
Finaude comme elle est, elle croit que je la trompe.
- I'm not going down with you! - That's your attitude?
Mais je refuse de sombrer avec toi!
I'm stuck with guys down here that are too dumb to roll rocks down a steep hill.
Ici, je suis coincé avec des gars qui n'ont rien dans le crâne.
I shall go down there with him, find the man in that photograph you're carrying, arrest him for murder.
Je vais m'y rendre en sa compagnie pour retrouver l'homme de la photographie et l'arrêter pour meurtre.
Now, I'm going down to the corner with a letter to the utility company to get rid of that light.
Tu m'as sapé le moral. - Papa.
And, Tom, if it were your intention to do anything to bring down David Brice, then I'd have no choice but to make sure that you didn't get away with it.
Et si tu avais l'intention de faire quoi que ce soit... pour nuire a David Brice... je serais force de m'assurer que tu Ie paies tres cher.
I'm standin'there with my pants down and my crotch out for the world to see and three guys are stickin'it to me and other guys are yelling and clapping and you're standing there telling me that that's the best you can do.
Je suis là, slip baissé, ma chatte en devanture... avec trois types qui me fourrent... pendant que d'autres gueulent et applaudissent! Et vous, vous me dites froidement : "j'ai fait de mon mieux".
If that doesn't fix... his little red pig of a wagon, you call me... and I'll come down there and deal with that fuck.
Si ça ne le calme pas, ce petit salaud, vous m'appelez. Et je viendrai m'occuper de cet enculé, d'accord?
Now, you get these ideas about confessing and you may not care whether you drag me down with you. But I'm telling you right now, I'm not gonna let that happen.
Tu te fais de ces idées de tout avouer, ça ne te fait rien de me traîner avec toi, mais, je ne le permettrai pas.
I'm convinced that today, a film of this type can't be bogged down with the style of the 30's.
Mais, Je suis persuadé qu'aujourd'hui, le film sur cette cassette peut être gâché avec ce style années 30.
I'm down with that.
Yo! Je marche à fond.
All this Master William stuff, I'm not down with that, man.
Le numéro de "M. William", je suis pas du genre.
I'm sorry, Grandma, but... this pumpkin and kidney beans, and pumpkin and chicken... it's so boiled down with soy sauce that we can't even tell which piece is which.
désolé, grand-mére, mais... ta courge aux haricots, ta courge au poulet, c'est tellement bouilli dans Ia sauce au soja qu'on ne sait méme pas ce qu'on mange.
I mean, hey, hey, that doesn't mean to say... that because a brother is with a white girl... that he's less down, I mean, less progressive. - I'm still very pro-black.
Ça veut pas dire que si un Noir sort avec une Blanche, il se renie, il est moins progressiste.
I can see that, but I'm going out with Emily from down the street.
Je vois, mais je dîne avec Emily, qui habite en bas de la rue.
I'm down with that, too.
Je suis partant pour ça, aussi.
I mean that's just because I'm down with this math thing.
C'est juste parce que je suis bon en maths.
Man, I'm not down with that bIind-date stuff.
Je ne veux pas de ce genre de rancard arrangé.
But all that old yackety-yak, jawbone, you kicking in the middle, man... you can stop that,'cause I ain't down with that. You see what I'm saying?
Mais ce bla bla et ces délires, mon pote, laisse tomber, c'est pas mon truc.
What I was saying is that I'm just not down with it the way you guys do it.
Je n'ai pas envie d'y aller de la manière dont vous y allez.
That comes down to manpower and I'm dealing with cutbacks.
Ça dépend des effectifs, et ils sont faibles.
You get me that panel show, or I'm gonna bring you down with me, ya lousy, lying'prick!
Réintégrez-moi, sinon vous coulerez avec moi, pourriture!
i'm down 125
i'm downstairs 18
i'm down here 71
with that in mind 45
with that said 19
with that 162
with that attitude 21
i'm done 1705
i'm doing well 24
i'm drowning 44
i'm downstairs 18
i'm down here 71
with that in mind 45
with that said 19
with that 162
with that attitude 21
i'm done 1705
i'm doing well 24
i'm drowning 44
i'm doing great 97
i'm done with you 104
i'm doing my best 94
i'm dangerous 29
i'm different 70
i'm dry 24
i'm done now 24
i'm doing good 49
i'm dying 601
i'm dr 1049
i'm done with you 104
i'm doing my best 94
i'm dangerous 29
i'm different 70
i'm dry 24
i'm done now 24
i'm doing good 49
i'm dying 601
i'm dr 1049