English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I'm fine with that

I'm fine with that translate French

309 parallel translation
Fine, I'm a coldblooded, repulsive jerk. But what does that have to do with you?
qu-est ce que ça a à voir avec vous?
- That's a mighty fine idea, Mr Kent. - I'm glad you agree with me.
- Content que vous soyez d'accord.
I'm willing to admit that I didn't pay much attention to you with the exception, of course... that I wanted you to have a fine education and plenty of money and so forth.
Je suis prêt à admettre que je t'ai peu porté attention sauf... de t'offrir une bonne éducation et beaucoup d'argent et le reste.
I was forgetting to tell you that Chava has become known everywhere by the name of "Machine Gun" and I'm so glad I raise my glass with Cognac for you and this is one fine Cognac.
J'avais oublié de vous dire que Chava a commencé a être célèbre. On l'appelle "La Mitrailleuse". Je suis tellement content que je boirai une verre du cognac à votre santé et celui-ci est un vrais cognac.
Well, I don't suppose I'm half the man that Grandfather Digby was. But I'll have a word with our fine-feathered friend.
Je n'arrive pas à la cheville de grand-père, mais je vais leur parler.
"The photograph was wonderful." I'm delighted with my little girl. I can see that she is a fine child... straight of limb, quick of mind.
"Ma petite fille me ravit, je vois que c'est un beau bébé, qu'elle est solide et vive."
That's fine with me, because I'm sick of it.
Parce que j'en ai assez.
I'm also fine with that.
Qu'importe, me dis-je.
And if you think I'm going to have this conversation through this door... that's just fine with me.
Si vous croyez que je vais vous parler à travers la porte, ça ne me dérange pas.
With that contraption, I work less, and that's fine with me.
Avec cette machine, je travaille moins, ce qui m'arrange bien.
I'm feeling fine... filled with emotions... stronger than wine... they give me the notion... that this strange new feeling... is something that you're feeling too.
Je me sens bien, Pleine d'émotions, Plus fortes que l'alcool,
I walk into that restaurant, you're sitting with Dave Resnick and Sid Fine and I gotta say hello to you three times and you don't answer and when I walk away I hear you say
Au restaurant, tu étais avec Resnick et Fine, je t'ai salué trois fois, tellement ton silence me gênait. Je m'éloigne et je t'entends dire :
If I'm on my own, that's fine. But with a wife and a child, that doesn't make too much sense, now, does it?
Si je suis seul c'est bon, mais avec une femme et un gosse ça ne tombe guère sous le sens, hein?
You know I am. I'm fine with that.
Tu sais que ça me dérange pas.
I'm fine with that.
- D'accord.
But if they decided against the Alliance or if they wanted somebody else, well, I was fine with that too.
S'ils avaient refusé l'Alliance... ou choisi quelqu'un d'autre, ça m'aurait convenu tout autant.
Okay, look, if you two want it on your conscience that this occasion went by... and you did nothing, that's fine with me. I'm out of it.
Si vous êtes sûrs de ne jamais regretter de n'avoir rien fait, moi, je m'en fiche, j'ai écrit ma carte.
I've been working with a doctor and she says we have every reason to hope that I'm going to be fine.
Je vois un docteur... et elle dit qu'on a toutes les raisons d'espérer... que tout ira bien.
You wanted me, I was fine with that.
C'est toi qui m'as voulu, c'était bien.
So this thing of yours recorded the thoughts of a billion people hey, that's fine. I'm with you.
Si cette chose a enregistré les pensées d'un milliard de gens, là, je veux bien vous croire.
That's fine with me. I'm hitting the half pipe at Kellington this weekend.
- Je pars pour le week-end.
It's totally fine. I just want to let you know that I'm okay with it.
Mais pour moi, pas de problème.
I'm fine with that.
Pourquoi pas?
I know that, sir, and it's always been fine with me until now.
Je le sais et ça ne m'avait jamais posé de problème jusque-là.
And I'm fine with that.
Jusque là, ça va.
I asked how Frederic was doing, and he said that everything was fine with him... but I didn't believe him.
Je lui ai demandé des nouvelles de Frédéric,.. .. il m'a dit que ça allait.. .. mais je le croyais pas.
and this is a team effort, and I want to say I'm proud to be associated with these fine individuals that I have had the pleasure of working with.
Une équipe unie, et je suis très fier... d'être associé à ces personnes de talent... avec qui j'ai plaisir à travailler.
Oh, I'm fine with that too.
Ça va aussi.
I'm saying, if you wanted to go back to your other school with Lane... that would be fine with me.
Si tu veux retourner dans ton ancienne école avec Lane, c'est d'accord
You don't want to tell me what Laurie said about me? I'm fine with that.
Tu refuses d'avouer ce que Laurie a dit sur moi, très bien.
I'm not beautiful, OK? And I never will be. And I'm fine with that.
Je ne suis pas belle, je ne le serai jamais, et je l'accepte.
I'm fine with that.
C'est d'accord.
You know how I always said that I'm fine with your history with Randy?
J'ai toujours dit que ton histoire avec Randy ne me dérangeait pas.
But I'm sure she'll be fine once I help her with that.
Ca va aller une fois que je l'aurai nettoyée.
I'm not saying that I'm not fine with it, all right?
Ça ne me pose pas de problème.
I'm fine with that.
Ca ne me dérange pas.
No, that's fine. That's okay. I'm okay with that.
- Oh ça va, très bien, ça ne me pose aucun problème, ni à personne, vraiment
I'm fine with that.
Ça me va.
MOTHER. I'D JUST LIKE TO KNOW. THAT'S OKAY, I'M FINE WITH IT.
C'est la réalité et il va falloir que tu vives avec.
"But if that's the kind of thing you're after, then I'm sure, with your innocent look," you will do just fine in a place like Dogville.
Si c'est ce que tu cherches, avec tes airs innocents, t'as toutes tes chances à Dogville.
And he is still your father, after all, and if he wants to make a complete and utter fool of himself by trying in some pathetically cliché fashion to recapture his sorry state of manhood, by hooking up with not even a very attractive bimbo... then if that's what he wants, I'm fine with that.
Et il reste votre père, quoi qu'il fasse, et s'il veut se couvrir de ridicule en essayant d'une manière pathétiquement navrante de réveiller sa pitoyable virilité, en se mettant avec une créature aussi peu attirante... Si c'est ce qu'il souhaite, ça ne me fait ni chaud, ni froid.
I'm fine with that.
Ok ça me va.
It was fine with me because I worshipped him and I would have done anything that he wanted.
Ça m'allait car je le vénérais, et j'aurais fait tout ce qu'il voulait.
I'm fine with that.
Je suis pour.
Fine, then I'm coming with you 'Cause we haven't even begun to discuss who's gonna wash the dishes that are still in the sink
Je viens avec toi parce qu'on a à peine commencé à parler de celui qui va laver la vaisselle sale dans l'évier.
I'm fine with that.
Aucun problème.
Fine. I found something that works, I'm trying to pass it on, but, hey, if you're happy with the way things are...
J'ai trouvé quelque chose qui marche, j'essaie de le partager, mais, eh, si tu es heureux comme ça...
I'm fine, but I worry that I'll hurt people, so I walk with these stones.
Moi, ça va, mais je pense aux autres, alors je porte ces pierres.
And when I'm finished with you, even they will believe you are a vindictive... pathetic little sycophant who has falsely accused... and probably framed a fine woman... for something she never did and never would do... only so that you could get at long last your moment of attention.
Et quand j'en aurai fini avec vous, même eux croiront que vous êtes... un misérable petit flagorneur vindicatif qui a faussement accusé... une bonne dame d'une chose... qu'elle n'a jamais faite et ne ferait jamais... juste pour qu'on vous prête enfin un moment d'attention.
I mean, I know it seems to them that I'm moving on with my life and everything's fine, but it's not true.
Je sais qu'elles ont l'impression que je continue à vivre ma vie et que tout va bien, mais ce n'est pas vrai.
And I'm fine... with everything that happened... and I would do it again in the same situation.
Et je vis très bien... avec tout ce qu'il s'est passé... et je le referai encore si cela se reproduisait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]