I'm relieved translate French
834 parallel translation
If there is no change after 3 days, I will reconsider the project. Since Writer Lee Go Eun is conscious now, I'm very relieved then..
je reconsidérerai le projet. je suis très soulagé... mais j'ai eu une suspension de permis?
For dereliction of duty and embezzlement, you're arrested without warrant. Until the warrant is approved, for the next 48 hours, you can't leave this office, not even a step. Ah, these days, because of that guy, I had a big headache, but thanks to you, I'm relieved now.
vous êtes arrêté sans mandat. même d'un pas. je vais mieux.
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed.
Enfin, je suis soulagé de savoir qu'il n'est pas alité.
Suicide is bad enough, but I'm relieved it wasn't..
C "est terr ¡ ble, ma ¡ s au mo ¡ ns, ce n" est pas...
It's strange, I'm really relieved.
C'est curieux, mais je suis vraiment heureux.
Relieved because so long as I stand on this platform, I'm delivered from the moment... From the cares and anxieties which must always be the lot of a man in my position.
Soulagé parce qu'aussi longtemps que je me tiendrai sur cette scène, je serai délivré... des soucis et des inquiétudes qui peuvent gagner un homme de ma position.
No doubt, the old man's going soft. Relieved my watch so I could have breakfast.
Il m'a relevé au milieu de ma garde pour que je puisse déjeuner.
- I'm so relieved to hear you say that.
- Je suis soulagée ïentendre cela. - Pourquoi?
I'm so relieved.
Je suis rassuré.
I'm actually relieved.
En fait, je me sens soulagée.
- I'm so relieved I could sing with it.
Dis-le. - Tellement que je pourrais le chanter.
I'm so relieved.
Je suis tellement soulagée.
I'm happy and so relieved
Je suis si ravie que je ne sais plus où je suis.
I'm terribly relieved.
Je suis vraiment soulagé.
Oh, Roger, I'm so relieved.
- Je me sens tellement soulagée.
I'm going bughouse in this joint. Since you've been relieved of command, not a soldier has set foot in this place.
Depuis qu'on vous a limogé, pas un soldat n'est venu.
I'm so relieved.
Je suis soulagée.
I'm so relieved.
Je suis rassuré. Et un peu ivre aussi.
I'm going to be relieved any minute.
J'attends la relève!
I was relieved to find out you're only their teacher. The porter told me.
Mais l'employé des wagons-lits m'a dit que vous étiez leur professeur.
- Fine. I'm relieved.
Ouf, je suis soulagé.
I'm relieved to find you in such good spirits in spite of what has happened.
Cela me rassure de vous trouver joyeux, Dorian.
I'm so relieved. But who was in the ambulance?
Mais qui était dans l'ambulance?
I'm relieved to know you find so little cause for alarm, Doctor.
Vous n'êtes pas inquiet, tant mieux.
I'm relieved to see you in good condition.
Je me réjouis de voir que vous allez bien.
I'm so relieved.
Je suis si soulagée.
I'm very relieved.
Je suis soulagée.
- Oh, I'm rather relieved.
- Je suis soulagé.
True, but before Mr. Drake was killed I was relieved of that gun... by my son-in-law.
En effet, mais avant le meurtre de M. Drake, ce pistolet m'a été pris par mon beau-fils.
I'm relieved to hear that he mentioned me - he's apt to disregard minor details.
Il a parlé de moi? Il néglige parfois ces détails.
- I'm relieved to hear it Personally, I thought every emotion was enormously exaggerated
Moi, j'ai trouvé chaque émotion très exagérée.
As a matter of fact, I'm kind of relieved.
En fait, je me sens soulagé.
You're relieved. I'm taking over the rear guard.
Je vous relève, Cohill.
I'm sure the rest of the squadron will be relieved in the next couple of days.
L'escadrille sera relevée dans deux jours.
Because I'm relieved.
Parce que je suis délivrée.
That's good. I'm relieved.
Tant mieux.Je suis soulagé.
- I'm very relieved.
- Je suis très soulagé.
I'm so relieved.
Quel soulagement!
As you can see, I'm being relieved of command.
Comme vous pouvez le voir, je suis relevé de mes fonctions.
- I'm immensely relieved.
Je suis immensément soulagé.
Billy, you know better than that. If I refuse to go up, then I'm relieved of command and get a general court.
Si je refuse de décoller, ils me relèveront de mon commandement et me feront passer en conseil de guerre.
Oh, I'm very relieved to hear that.
Me voici joliment soulage!
I'm due to be relieved here in 15 minutes.
Je suis relevé dans 15 mn.
- I'm relieved.
- Je suis soulagé.
I may have been relieved, but I'm still ranking officer around here.
On m'a peut-être relevé de mes fonctions, mais je suis toujours le plus haut gradé.
Now that I've been relieved, they'll send me back to Schofield.
Maintenant qu'on m'a relevé de mes fonctions, on va me renvoyer à Schofield.
I was going to point out as much... But since you relieved me of the unpleasant necessity...
J'allais te le faire remarquer... mais puisque tu m'as évité cette déplaisante nécessité- -
I'm relieved that I'm selling this house
Je suis soulagée de vendre cette maison.
I'm relieved to hear that.
Ravi de l'apprendre.
I was relieved of guard duty last week by Colonel Ramey, sir.
Le colonel Ramey m'avait exempté la semaine dernière.
I'm relieved to hear you say that.
Alors n'ayons pas peur.
relieved 70
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm really good at it 17
i'm right here 1310
i'm really sorry to hear that 26
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm really good at it 17
i'm right here 1310
i'm really sorry to hear that 26
i'm really tired 107
i'm right behind you 204
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm really busy right now 18
i'm reading 58
i'm ready for you 24
i'm richard 22
i'm really happy for you 111
i'm ready to go 117
i'm right behind you 204
i'm really happy 47
i'm really busy 47
i'm really busy right now 18
i'm reading 58
i'm ready for you 24
i'm richard 22
i'm really happy for you 111
i'm ready to go 117