I came back for you translate French
254 parallel translation
But I came back for you! You know I came back for you!
Mais je suis revenu pour toi.
I came back for you, Nevenka, and to take my vengeance upon those who hate me.
Je suis revenu pour toi, Nevenka. Pour me venger de ceux qui me haissent.
Caterina, I came back for you.
Caterina, je suis revenu pour toi.
I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone. And now all these years later you choose to let me know you're alive.
Je suis revenu pour vous emmener avec moi... pour vous épouser, et vous étiez partie... maintenant, plusieurs années plus tard... vous donnez signe de vie.
I came back for you, Jeff.
Je suis revenue pour toi.
I came back for you.
Je suis là pour toi.
- Well, I came back for you.
- Je suis rentré pour toi.
Jessie, I came back for you.
Jessie, je suis revenu pour toi.
Jessie, I came back for you. I'm not talking about me.
- Jessie, je suis revenu pour toi.
I came back for you when I realized you weren't on the hopper.
Je me suis aperçu que tu n'étais pas monté à bord.
- I came back for you.
- Je suis revenu pour toi.
Well, yeah, I came back for you.
Oui. C'est pour toi...
First, I came back for you :
Je suis revenue pour toi d'abord
I came back here looking for somebody. You don't know who it is, do you?
Vous ne pouvez pas me dire qui je cherche?
No. No, I came back to ask you if you'd forgive me for...
Non, je suis venu vous demander de m'excuser pour avoir...
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Je suis venu ici ce matin pour vous dire au revoir, vous dire que la Marine Corps me rappelle dans ses rangs pour services limités, et que pour cette raison, je ne peux me présenter à la mairie.
I came to ask you to come back to work for me.
Je suis venu vous demander de revenir travailler pour moi.
I came to your room to say good-bye... to tell you that someday I'd be back for you... that I'd think about you and that I'd write...
Je voulais te dire au revoir... qu'un jour je reviendrais pour toi... que je penserais à toi et que je t'écrirais...
The cops say Lavery was killed the night before we met in his house. What I can't figure is what you came back for that morning.
Si Lavery a été tué la nuit avant notre rencontre, pourquoi êtes-vous revenue le matin?
Do I? I just went for my suitcase and came back. How you were wrong.
comment je sais bien pas du tout j'étais cherche ma valise tu vois bien tiens comme on se trompe
- You came back for me. - I love Henry and the children,
J'aime Henry et les enfants.
I came to tell you that I'm going back to Capri to ask the emperor to intercede for you.
Je suis venue te dire que je retourne à Capri pour que l'empereur intercède en ta faveur.
I've had this cold sore, and I wanted to look real nice for you when you came back.
J'avais une crevasse. J'avais peur qu'elle soit pas guérie pour ton retour.
I bet that's all you came back for.
Je parie que c'est la seule raison pour laquelle tu es revenue.
Jacek, I came back just for you.
Jacek, je ne suis rentrée que pour toi.
Each one of us came for different reasons, you will stay here for a year and I will go back this afternoon.
On est venus pour des raisons différentes. Vous allez rester ici pendant un an, je repars ce soir.
- I'm glad you came back to the hotel for me.
- Tu as bien fait de venir me voir.
I am here for keeps. You are here until I can persuade you to go back where you came from.
Vous finirez peut-être vous-même par en avoir assez et par partir!
I came back for you.
Je suis revenu pour toi.
If you ever came back, I wanted to be sure that I wouldn't be waiting for you.
Au cas où tu serais revenu, je voulais être certaine de ne pas t'attendre.
You came back to me while I did not hope for you anymore.
Tu m'es revenue alors que je ne t'espérais plus.
Then you fell asleep, so everyone left, but I came back to look for my handbag.
- Et alors? - Vous vous êtes endormi, alors... tout le monde est parti, mais je suis revenue chercher mon sac à main.
If you should hear from Albert... don't tell him I came back for him.
Si Albert donnait de ses nouvelles, ne lui dites pas que je suis rentrée pour ça.
I came back to look for you. I looked.
Je suis revenu te chercher.
It's not like I came back because I had feelings for you.
Je ne suis pas revenu parce que j'avais des sentiments pour vous.
Well, now, if you're thinking of looking for that child that came to the door, you forget it. Because I'll be right back, to make sure that all you're grabbing is shut-eye. You want me to fly back to LA with you?
Si tu penses à la fille qui était à ta porte, laisse tomber, parce que je viendrai m'assurer que tu t'es allongé seul.
- I only came back for you.
Je suis revenue que pour toi.
I've came to say this to you and to take your response to their message back but first, I have a secret message for Your Highness.
Je suis venu pour vous le dire et pour rapporter votre réponse à leur message mais d'abord, j'ai un message secret pour Sa Majesté.
- I came back for you.
- Je suis revenu, tu avais disparu.
I came back for something only you can give me.
Je suis revenue pour quelque chose que toi seul peux me donner.
Let it go. I came back for something only you could give me.
Je suis revenue pour quelque chose que toi seul peux me donner.
I finally came back for you, Rachel.
Tu vois, je suis venue te chercher, Rachel.
You took everything I dished out and came back asking for more.
Tu as tout encaissé et tu en as redemandé.
I came back here for you, Nick.
Je suis revenue ici pour toi.
I came back here for you, and I found you with my best friend.
Je reviens pour toi et je te trouve avec ma meilleure amie.
I came right back for you.
Je suis revenu te chercher.
I came back for you!
Je suis venue vous chercher, moi!
What the fuck do you think I came back here for?
Merde, à ton avis, pourquoi je suis revenue?
I know that you came back not for me but for her
"C'est elle que tu recherchais " en remontant ces 500 ans, ce n'est pas moi.
I came back for the funeral. Why didn't you try to find me?
Pourquoi est-ce que t'as pas cherché à me trouver?
Every day, I taught school, I came home, I cooked dinner I read to the children, I went to bed and I waited for you to come back and take me home.
J'allais enseigner, je rentrais, je faisais à manger, je lisais une histoire aux enfants, je me couchais et j'attendais ton retour pour pouvoir rentrer en Arizona.