I can't believe it's you translate French
275 parallel translation
David, I can't believe it's you!
" David, je ne peux pas croire que c'est toi...
I can't believe it's you.
Je te reconnais à peine.
- I can't believe it's you!
- Laisse-moi te regarder.
It's just that I can't believe you like seeing me... when you could be out with all the swells.
C'est que je peux pas croire que vous vouliez être avec moi quand vous pourriez sortir avec toutes ces femmes chic.
Pres, I can't believe it's you here.
Je ne puis croire que vous soyez là!
I can't believe that it's really you
J'ai du mal à croire que c'est toi
But it was only because I can't make you believe... that she's already dead.
Vous ne voulez pas croire qu'elle est déjà morte.
I can't believe it's really me, sitting across from you.
Je ne peux pas croire que c'est vraiment moi, assis en face de vous.
Oh, Freddy, darling, I'm so excited! I can't believe it's you!
Qu'est-ce que je suis contente!
I can't believe... oh, I know it's only a farthing on everybody's policies, but, uh... they said you wouldn't want the money back, that it would only confuse the issue.
Est-ce croyable? Je sais, ça ne fait qu'un 1 / 4 de penny sur les polices... Ils m'avaient dit que vous le refuseriez, que ça embrouillerait tout.
I tell you, I just can't believe it. That's all.
Je te le dis, c'est tout.
- Gee, he's your brother, and I... - I know. I find it hard to believe you can't talk to him.
Dire que c'est ton frère et que tu n'arrives pas à lui parler.
I just can't believe it's you.
Je n'arrive pas à croire que ce soit toi.
Oh, it's no secret, But I don't believe I can make this phenomenon intelligible to you.
Oh, ce n'est pas secret, mais ce phénomène risque d'être difficile à comprendre pour vous.
I can't believe it's you.
J'ai du mal à croire que c'est vous.
You know... - I still can't believe it. - What?
Tu sais... j'arrive toujours pas à croire... qu'on s'en va ce soir.
And today, you ain't gonna believe,'cause it's incredible. - I can't believe it myself. - What?
Et ce qui m'est arrivé aujourd'hui, c'est à n'y pas croire!
It wasn't a good choice, I grant you, but I can't believe that an Emperor of Rome would stoop to such methods.
Je te l'accorde, ce n'était pas le bon choix. Mais un empereur romain ne s'abaisserait pas à de tels actes.
I can't believe it's you saying these things, Jeff.
Je n'arrive pas à croire que vous dites ces choses-là, Jeff.
I can't believe it's you doing these things.
Que vous faites ces choses-là.
I don't care what that's worth in cash, but I can't believe that you think it's worth... those little girls'lives.!
Melissa, on doit essayer de ne pas dépenser notre énergie. Il doit faire plus de 60 degrés.
I can't believe it's been seven years. I hear you just got associate professor.
Tu es devenue maître de conférence.
I still can't believe it, but if he's really your lover, - show me how you make love. - With whom?
Je ne peux pas le croire encore, mais s'il est vraiment votre amant, montrez-moi comme vous faites l'amour.
I can't believe it's because of the movie magic you mention.
Je ne crois pas que c'est pour la magie du film que tu m'écris.
He says, "To me, that's a relationship." I said, "Call it what you want. To me, we're just seeing each other." I can't believe this guy.
Il a dit, "Pour moi, c'est une liaison." J'ai dit, "Appelle ça comme tu veux, pour moi, c'est juste se fréquenter." J'y crois pas à ce type!
I can't believe it's you.
J'arrive pas à croire que c'est toi.
I can't believe he would've done it... if he didn't love you.
Je ne peux pas croire qu'il aurait fait cela... s'il ne t'aimait pas.
- Daddy, I can't believe it's you!
Papa, c'est toi?
I can't believe I worked 47 years... just to shell out for every mangy cat and dog... that's hungry enough to be your friend just because you feed it!
Je n'ai pas turbiné 47 ans pour nourrir tous les chats et chiens galeux qui sont tes amis uniquement parce que tu leur donnes à bouffer!
I had so much fun today with Will, you can't believe it.
On s'est tellement amusés ensemble, si vous nous aviez vus.
They equipped a fleet of drug boats with sonar. You know, even though i know it's true, I can't believe that they can afford that kind of technology.
Même si c'est vrai, j'ai du mal à croire qu'ils en aient les moyens.
I CAN'T BELIEVE IT'S YOU AFTER ALL THESE YEARS.
Je n'arrive pas à y croire, après toutes ces années.
I told you, my passport is lost in the mail, but I can't believe it's going to take three weeks to transfer a couple of hundred dollars.
Vous ne me ferez pas croire qu'il faut 3 semaines pour virer 200 dollars
I can't believe you didn't know Lou Anne. Boy, it's funny.
Je suis pas sûr que tu le penses vraiment...
You wouldn't believe the hours I've logged in shuttlecraft. The idea of being deconstructed, molecule by molecule, it's more than I can stand.
J'ai passé un temps fou dans les navettes à m'imaginer décomposé molécule par molécule.
You've got eternity on your hands, she's asking for five lousy minutes. - I find it hard to believe you can't find five minutes.
- Comment vous pouvez être au courant de tout ça?
- I can't believe it's you.
- Je n'arrive pas à y croire.
You know, there's talk I don't believe it that you can get cancer from using them.
J'ai entendu dire... mais j'y crois pas. Il paraît que ça donne le cancer.
I can't believe it's really you.
J'arrive pas à y croire.
I can't believe it's really you!
Je ne peux pas croire que ce soit toi!
- Jesus Christ, man. - I can't believe it's you!
Alors, ça va?
I know you feel lost, Pinocchio. Believe me, it's only natural, but you can't stay here.
Tu te sens perdu, rien de plus normal.
- I can't believe it's you.
- Je ne te reconnais pas.
I can't believe what you did. I can't believe we got away with it!
J'arrive pas à croire que t'aies fait ça... qu'on s'en soit tirés.
I can't believe it's you.
Je n'arrive pas à croire que c'est toi.
It's taken me 14 years to learn to live without you... and I don't believe that here in this place you can ever be mine.
ça m'a pris 14 ans pour apprendre à vivre sans toi... et je ne crois pas qu'ici, dans ce pays, tu puisses jamais être à moi.
- And I can't believe it's you.
Et c'est bien toi!
I just can't believe it's you.
Ca alors!
I can't believe you... it's bad enough what you did to me tonight, but you don't even care how I feel about it.
C'est déjà suffisant ce que tu m'as fait ce soir. Mais tu ne te préoccupes même pas de ce que je ressens.
I can't believe you. It's your father you've become.
Je ne le crois pas, tu es comme ton père.
Oh, I can't believe it's you!
Je n'en crois pas mes yeux!