English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I can't say that

I can't say that translate French

2,150 parallel translation
No, sweetie. What we're trying to say is that... your, your dad and I, we can't stay together.
Non, chéri, ce qu'on essaie de dire, c'est que... ton père et moi, on ne peut plus rester ensemble.
What I'm trying to say is that maybe you can't approach this as a purely intellectual exercise.
Ce que je veux dire, c'est que tu ne peux pas aborder ça comme un pur exercice intellectuel.
Can't say I remember that one.
Je ne peux pas dire que je m'en souvienne.
Because I can't say a word about the five slugs that Ducky pulled out of Owens'body.
Parce que je peux rien dire sur les cinq balles que Ducky a retirées du corps d'Owen.
I can't say that for Nespola.
Je peux pas en dire autant de Nespola.
I can't say I want to do that again.
J'ai pas trop envie de le refaire.
The three words that you know I feel, but I can't say them, because it would be cruel to say them, because I am no good for you.
Les trois mots que tu sais que je ressens, mais que je ne peux pas dire, car ce serait trop cruel de les dire, car je ne suis pas bon pour toi.
I can't say that I'm looking forward to fighting for hot water, but I'm okay with it.
Je peux pas dire que me battre pour l'eau chaude va me manquer, mais ça va.
Well, I don't think you can make me any more happy, but I'm gonna go out on a limb and say that things at work are gonna get better.
Bien, je ne pense pas que tu puisses me rendre plus heureuse, mais je me sens seule... Et dire ces choses au boulot va faire que tout ira mieux.
No, as a matter of fact, I can say that I don't at the moment.
Non, pas vraiment, Je peut juste dire, pas pour le moment.
I can't say that one.
J'arrive pas à le dire celui-là.
Well, I can't. I can't say that I'm hating this.
Je ne déteste pas ça.
I can't say, and that's the truth.
Je ne sais pas. Sincèrement.
- I'm concerned but, gosh, I can't say that I'm surprised.
Ça m'inquiète, mais ça ne me surprend pas.
That's all I can say.
Je t'en dis pas plus.
I don't claim to have a lot of letters after my name, but I what I will say is this... whatever it is that you are unhappy about, I can fix it.
Je n'ai pas la prétention d'avoir beaucoup de lettres derrière mon nom, mais je dirais que... quoi qui vous rende malheureuse, je peux l'arranger.
that damn accent of yours... I'm on this case because I'm a South Asian... so you need me to speak the way I do... and Gibson... fifteen years... 1 5 years.. you can't say my name properly.
.. ton maudit accent. Je suis sur cette affaire parce que je suis du Sud de l'Asie. Donc tu as besoin de moi et de mon language.
- I can't say that pleases me.
- Ça ne me plaît guère.
'Say that again, Jess, I can't hear you.'Where are you?
'Dis le encore, Jess, Je n'entend pas'Où es-tu?
- Can't say that I have.
- Non, pas vraiment.
Yeah, i have a big tort complaint to prepare for, And you don't even know what that is, So you can't say i'm lying.
Oui, j'ai un délibéré à préparer, tu sais pas ce que c'est, alors tu peux pas dire que je mens.
I can only regret that Lisbeth Salander didn't say a single word during the seven hearings.
Je dois déplorer le fait que Lisbeth Salander n'a pas prononcé un seul mot pendant les interrogatoires.
That's when you get into the picture and say, I am here... you roll up up your sleeves and startfighting so that those people can live a better life. You start sweating so that city can be in peace with its government...
A partir de cet instant tu dois rentrer en action, t'imposer tu dois te battre, souffrir pour que ces gens vivent en paix et pour qu'ils soient en accord avec l'Etat.
Oh, now how can I stay mad at you when you say things like that?
Comment continuer à t'en vouloir, quand tu dis des trucs comme ça?
we can't all hold each other's hands, and for to you say that you want somebody there to talk to, i mean, there's a lot of stuff to do.
Nous ne pouvons pas tous nous tenir la main et dire qu'on veut quelqu'un à qui parler. Il y a beaucoup de trucs à faire.
I can't say that I didn't.
Je ne peux pas dire le contraire.
There's nothing you can say that I haven't said to myself a thousand times.
Tu ne pourras rien dire que je ne me sois dit des milliers de fois.
All I can say is that you couldn't live with the consequences of your own actions, and you no longer have to.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que vous ne pouviez pas vivre avec les conséquences de vos gestes, et vous n'avez plus à le faire.
But there are those who say I can't do that.
- Mais il y a ceux qui disent que je ne peux pas le faire.
I just... I don't think that we can just say "no."
On ne peut pas vraiment refuser.
I know, I know they're for that bake sale at Bridgette's school, but what can I say? I couldn't resist.
Je sais que Bridgette doit les vendre pour l'école, mais je n'ai pas pu résister.
No, can't say that I do.
Non, je n'en ai aucune idée.
I tell you that I love you and you can't say it back, And-and that's okay, but then I come back here to surprise you, and you're all dressed up looking gorgeous for another guy.
Je te dis que je t'aime, tu ne le dis pas en retour, et ça ne fait rien, mais ensuite je reviens pour te faire une surprise et tu es resplendissante
I'm not sure I understand why, but I can't say that I'm surprised.
Je ne suis pas sûre de comprendre pourquoi, mais je ne suis pas surprise.
Well, I can't say I'm surprised to hear that, but I don't think they can offer you what Tampa can offer you.
Je dois dire que ça ne me surprend pas. Mais ils ne vous offriront pas ce que Tampa peut vous offrir.
Can't say that I have.
T'as gagné, mon frère!
And I know I can't even say anything because I'm the one that put us on hold.
Et je sais que je peux rien dire parce que c'est moi qui l'ai voulu.
Now I've never experienced the high that people say they get from knowing the love of God so I can't really compare, but I certainly know the rush that comes with being pursued by the Dark Lord.
Je ne connais pas la révélation de l'amour de Dieu. Je ne peux pas comparer. Mais je connais bien l'adrénaline qui vient en étant poursuivie par le seigneur noir.
Well, I didn't say you must let him go. I said that you can, if you want.
Je n'ai pas dit que tu dois le relâcher, mais que tu peux le faire, si tu en as envie.
You know, I can't say that the sarcasm adds to your coy charm, but, please, come in.
Je ne peux pas dire que le sarcasme vous rende plus charmant, mais, entrez je vous prie.
Well, I can't say that I like what she's done with the place.
Je ne dirais pas que j'aime ce qu'elle a fait de l'endroit.
I can't say anything more than that.
Je ne peux rien dire de plus.
Well, seeing as though I made an absolute fool out of myself, I can't say that I'm entirely sad to see you go.
Étant donné que je me suis complètement ridiculisée, je ne suis pas si triste de te voir partir, au final.
You got something on your back that you can't see, and I didn't want to say anything until I had something to put on it.
T'as un truc dans le dos, je voulais pas te le dire avant de trouver un remède.
I can't say I did, no. No, it wasn't like that.
Non, je ne voyais pas ça comme ça.
We can't be friends. That's what you say I'm agreeing with you.
On ne peut pas être amis, tu l'as dit.
No, I can't say anything. Well, that doesn't give me much to go on, during our busiest weekend of the summer.
Peu d'arguments face au week-end le plus chargé de l'été.
I can't say that I do.
- Impossible de dire le contraire.
If I say anything... Anything that you don't like, you can shoot me.
Si je dis quoi que ce soit... qui vous plaît pas, vous pouvez me tuer.
I gotta say, I think it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think, and I hoped that maybe by now you'd understand that... I'm doing the best I can to deal with everything.
Ça craint un peu que tu m'évites parce que tu me manques, quoi que t'en penses et je pensais qu'avec le temps, tu aurais compris que... je fais de mon mieux pour gérer tout ça.
I can't debate youif you talk gibberish that soundskind of like something a chimney sweep from mary poppins would say, but you can't cure him unlessyou win his trust first.
Je refuse de discuter si ton charabia ressemble aux paroles d'un ramoneur de Mary Poppins, mais tu peux pas le soigner avant d'avoir gagné sa confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]