English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I gather

I gather translate French

1,503 parallel translation
Rather a good friend of yours, I gather.
Plutôt une bonne amie à vous, je présume.
So I gather this will be somewhat of a rough ride?
Je suppose que ça va secouer un tantinet?
I gather you " ve been having a look round already... -... quite extensively.
Je crois savoir que vous avez déjà visité les lieux de façon approfondie.
I gather you " ve made no attempt to recruit her so far.
Donc, vous n'avez pas encore tenté de la recruter.
Which, I gather from the music you're listening to, is Brazil?
Qui doit être le brésil, si je me fie à la musique que tu écoutes?
But I gather Stanley was very jealous you know, that I was there.
Mais je crois que Stanley était jaloux... Images filmées par Jack lubrick en 1 938... de moi.
So I gather this is a matter of some urgency.
Alors... Cela m'a tout l'air d'une urgence. - Il me le faut.
- He is Da'an's guest... and the leader of their peace movement I gather.
- Il est l'invité de Da'an... et le chef de leur mouvement pour la paix.
I gather Jack and Ben haven't been getting along lately.
J'ai cru comprendre que Jack et Ben ne s'entendaient pas très bien.
Things, I gather, have gone out of control.
Si j'ai bien compris, vous avez perdu la maîtrise de la situation.
From what I gather, it could be the next Acapulco.
Il semble que ce pourrait être le prochain Acapulco.
- How do you think I gather info?
- Où crois-tu que je m'informe?
A great deal has happened here in my absence, I gather.
J'en conclu qu'il s'est passé de grandes choses en mon absence.
Yeah, I gather that RJ is pretty popular too.
Je crois savoir que R.J. A pas mal de succès.
Since you worked through your issues with Dave, I gather.
Depuis que tu as travaillé sur ton problème avec Dave, je suppose.
So i gather you're not a couple?
- Donc, j'ai cru comprendre que vous n'êtiez pas ensemble?
This is what I gather.
Voilà ce que je comprends.
From what I gather, few, if any, people did.
Si j'ai bien compris, je ne suis pas le seul.
He's right, I gather I... I need permission from you, Ruby, if I reckon on livin'at Black Cove,
J'ai cru comprendre qu'il me fallait ton accord, Ruby, si je veux vivre à Black Cove.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
C'est une simple formalité. Il va arroser le sous-comité.
Why don't you take the elevator up to the penthouse suite... and I'll gather some of my people together and meet you up there.
Montez donc dans la suite. Je réunis mes associés et je vous rejoins.
I can construct a device that would attach to Aki's chest plate to gather the eighth spirit and then...
Je relierai un dispositif... à la plaque thoracique d'Aki qui attirera le 8ème Esprit et...
I'll gather them up
Je vais les réunir.
No, sir. I understand my job is to gather and interpret material.
Non, amiral. Je rassemble et j'interprète des données.
If I can gather some money can you take it with you for my brother's children?
Peux-tu le prendre pour la famille de mon frère?
If I might be allowed more time, I could gather...
Un délai me permettrait de...
I dared him to come down with me at night to gather slugs.
Je l'avais mis au défi de descendre avec moi la nuit, pour ramasser des limaces.
The thing I know, is that what you're supposed to be doing... is to make Betty gather up all her things... find an excuse to go out and put the whole of London to come and see you!
Ce que je sais, c'est que tu es censé faire en sorte que Betty trouve un prétexte pour sortir et traverser tout Londres pour te voir!
Gather the men, that I might give some words to stir the soul and burn the blood.
rassemble Ies hommes, afin que j'exalte leurs âmes et que j'échauffe leurs coeurs.
I got all the pieces, Gather around
J'ai tous les morceaux, approchez toutes.
When all my thoughts are exhausted, I like to slip into the forest and gather a pile of shepherd's purse.
Quand j'ai l'esprit vide, je vais dans la forêt, cueillir des bourses-à-pasteur.
I gather I had it coming.
- Ah, je crois que je ne l'avais pas volé.
From what I can gather, her living in this world is seriously affecting her mental state.
Visiblement, son séjour parmi nous nuit à sa santé mentale.
I'll gather a team.
Je vais rassembler une équipe.
What I've been able to gather is that there's a million things that should've been done.
D'après ce que j'ai pu voir, elle a vraiment pris du retard.
Now if you'll gather round, I'd like to say a few words.
Approchez-vous, j'ai quelques mots à vous dire.
Everyone! Everyone gather around. I have great news for all blainetologists
Frères et sœurs, approchez, j'ai une grande nouvelle pour la Blainetologie qui nous concerne tous.
I'm not going to wait for him to come to us, I'll gather our troups.
Je n ´ attendrai pas qu ´ il vienne, je vais rassembler nos troupes.
Then you have to gather yourself and say, "Okay, I just broke the surface deeper still".
Ensuite, vous allez concentrer vos forces et dire, "Ok, je viens de creuser la surface, il faut que j'aille encore plus profond."
And maybe one day, years from now, long after I'm dead and gone, reunited with your dear mother, you gather your whole family together and tell them the truth, who you are and where you come from.
Et peut-être qu'un jour, d'ici des années, bien après que je sois mort et enterré, quand j'aurai rejoint ta chère mère, tu rassembleras toute ta famille, et tu leur diras la vérité, qui tu es, d'où tu viens.
I have a permit that allows me to gather for the purpose of expressing my constitutionally protected right of free speech!
Et moi, j'ai un permis de manifestation... et de liberté d'expression protégé par la constitution!
So I drink to gather up the courage I don't have when I'm sober.
Pour trouver un courage que je n'ai pas â jeun.
Our purpose is to gather information and I'd like to note how much we appreciate your cooperation.
Nous regroupons juste des informations. A ce titre, nous vous remercions pour votre coopération.
WESLEY : Before we do anything I suggest we gather as much information as we can.
- Avant quoi que ce soit... on devrait rassembler toutes les informations que l'on a.
- And I suggest we gather some cops. - Whoa!
- Et si on appelait les flics?
I didn't mean to stay so long but I needed to gather enough powers to execute- -
Je ne voulais pas y rester si longtemps mais j'ai eu besoin de récupérer suffisament de pouvoir pour exécuter- -
And from what I can gather, it seems demonic.
Et apparemment, c'est l'œuvre d'un démon.
I believe this will help you gather perspective.
Ça vous aidera à prendre du recul.
That's because I haven't been able to gather any concrete evidence against him.
Je n'ai pas pu rassembler de preuves concrètes contre lui.
If I were you, I'd gather your tiny panties up, because I think you're done.
A votre place, je commencerais à ramasser mes culottes, parce que c'est fini.
Apparently, from what I can gather, a burglar broke into your house.
Apparemment, un cambrioleur s'est introduit chez vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]