I have no idea what's going on translate French
100 parallel translation
I have no idea what's going on in the outside world.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe à l'extérieur.
I have no idea of what's been going on... who's married and who's not.
Je n'avais aucune idée de ce que vous êtes devenues. Laquelle de vous est mariée....
I have no idea what's going on in this damn movie.
Qu'est-ce qui se passe dans ce film?
I have no idea what's going on in the first grade.
Je ne suis plus du tout au fait de ce qui se passe en CP.
You know, dear, I have no idea what's going on here.
Chérie, je n'y comprends rien.
I swear I have no fucking idea what the hell's going on!
Je jure que j'ai aucune idée de ce qu'il se passe, bordel!
I have absolutely no idea what's going on.
Je pige que dalle à ce qui se passe.
- What's going on? - I have no idea.
- Que se passe-t-il?
Look, I have no idea what's going on but... I think you'd better put it out.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais... vous feriez bien de l'éteindre.
It says, "I have absolutely no idea what's going on."
Cela dit'Je n'ai absolument aucune idée de ce qui se passe.'
I have no idea what's going on.
Qu'est-ce qu'on fout là?
Oh, man, I have no idea what's going on.
Putain, je sais plus où je suis, je suis trop raide!
Oh--I have no idea what's going on
Oh, j'ai aucune idée de ce qui se passe...
Stop talking to me like I have no idea what's going on.
Ne me parlez pas comme si j'ignorais tout ça.
- I have no idea what's going on, but I am excited!
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe, mais je suis excité!
I have no idea what's going on.
Top, la communication!
No, I think I have a pretty good idea of what was going on.
Je pense que je sais plus ou moins ce qui s'est passé.
Look, I can't be in the press room and suddenly be hit with kidnapped drug enforcement agents, for god's sake and I have to stand up there and have no idea what's going on and these people think I'm hopelessly out of the loop
Je peux pas être dans la salle de presse et être interpellé à propos de ces agents de la DEA sans savoir ce qu'il se passe. Pour ces gens je suis complètement hors jeu.
AMY : Yeah. So he's sitting there, I have no idea what's going on, and suddenly he kisses me.
Il est assis là, je ne sais rien, et soudain, il m'embrasse.
Then we went on a date, which I had to ask you out for and now I have no idea what's going on, and usually I do.
On est sortis ensemble, c'est moi qui t'ai demandé, et maintenant je ne comprends plus, et c'est inhabituel.
Do you have any idea what's going on? No, I don't know, Jordan.
Non, je ne sais pas, Jordan.
I have no idea what's going on between you two right now.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe entre vous deux.
"I'd love to help you but I have no idea what's going on."
"J'aimerais vous aider, mais je n'ai aucune idée de ce qui arrive."
I have no idea what's going on with you.
Je ne sais pas ce qui te prend.
I have no idea what's going on here.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe ici.
I have no idea what's going on.
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe.
Look, I have no idea what's going on. I swear.
Ecoute, je comprends rien à tout ça.
I have no idea what's going on.
En fait, je sais pas. Je comprends pas trop ce qui se passe.
Melinda, I have no idea what's going on.Should I be scared?
Melinda, je n'ai aucune idée de ce qu'il se passe. Je dois avoir peur?
I have no idea what's going on between the two of you, but you have no right lecturing me about anything!
Je sais pas ce qui se passe entre vous, mais vous n'êtes pas en position de me donner des leçons.
I mean, we have really no idea what that woman's going through.
On ne sait pas ce que vit cette femme.
I spent the last 16 year of birthday money on my first and last month's rent, and I have no idea what going to do.
J'ai dépensé 16 ans d'économies dans mon premier et dernier mois de loyer, et j'ignore ce que je vais faire.
I have absolutely no idea what's going on. I spoke to Stromsborg.
Je ne sais pas ce qui se passe.
- what's going on? - I have no idea.
- Aucune idée.
Look, I have no idea what's going on in your head right now... and I'm not sure I want to know
Je comprends pas ce qui se passe dans ta tête là... Et je veux pas savoir.
What's going on, Stan? I have no idea.
C'est quoi cette histoire?
I have no idea what's going on.
Je ne sais pas ce qui se passe.
So then after the time warp, riff raff aka Kurt takes us to Frank-n-furter's lab. I have no idea what's going on in this script, and it's not in a cool inception kind of way.
Riff Raff alias Kurt nous emmène dans le labo. et c'est pas cool comme Inception.
I have no idea what's going on.
Que se passe-t-il?
You know, Nick, I have no idea what's going on inside that head of yours, but I've got no choice but to extend your suspension
Je ne sais pas ce qu'il se passe dans votre tête. Je ne peux que prolonger votre suspension d'un mois.
I have no idea what's going on between you and In Hee, right?
Je n'ai aucune idée de ce qui se passe entre vous et In Hee, d'accord?
Emily, I have no idea what's going on.
Emily, j'ignore ce qui se passe.
- Do you know how to play this? - No, I have no idea what's going on.
Aucune idée de ce qui se passe.
I have no idea what he's invented or what he's about to invent or what's going on.
J'ignore ce qu'il a invité, ce qu'il va inventer ou ce qui se passe.
Jason, I do not think these people have no idea what's going on.
Les gens ne sont pas au courant.
If I don't hear the last scene, I'll have no idea what's going on tomorrow.
Si je n'entends pas la dernière scène, Je n'ai aucune idée ce qui se passe demain.
I actually have no idea what's going on here.
Je sais pas ce qui se passe ici.
We're just about ready to leave for tribal, and i have no idea what's going on.
Être honnête. Non, ce n'est pas ce que tu peux faire de mieux dans ce jeu. Gagner une épreuve?
I have no idea what's going on. But if that ends up meaning something in this game,
Mais si ça compte pour le jeu, je suis paré.
Oh, this is just like that movie Inception. I have absolutely no idea what's going on.
Je sais pas du tout ce qui se passe.
BROOKE : I really have no idea what's going on.
Je sais vraiment pas ce qui se passe.