I knew it was wrong translate French
126 parallel translation
I knew it was wrong, see, but I liked the way it made me look in her eyes and the kids'.
Je savais que c'était faux mais elle et les enfants me voyaient autrement.
I knew it was wrong, but it isn't murder.
J'ai eu tort, mais il ne s'agit pas de meurtre.
- I knew it was wrong.
- Je savais que j'avais tort.
I guess I knew it was wrong all along, but...
Je suppose que je savais que c'était mal, mais...
I knew it was wrong.
Je savais que c'était mal.
I knew it was wrong. - I shouldn't have done it.
- Je n'aurais pas dû faire ça.
I knew it was wrong, Father.
- Je savais que c'était mal, mon père.
I knew it was wrong. What am I supposed to do?
Je savais que c'était mal... mais que pouvais-je faire?
I knew it was wrong, ma'am. I was just so damn lonely.
Je savais que j'avais tort, madame.
Every other woman I went out with, I knew it was wrong.
Avec toutes les autres femmes, je savais que ça ne collerait pas.
From the very first day I gave him a blow job under his desk, I knew it was wrong.
C'est juste arrivé. Dès le 1er jour où je lui ai taillé une pipe sous son bureau, je savais que c'était mal.
I knew it was wrong, but he was such a sweet guy.
C'était pas bien, mais il était si gentil.
I knew it was wrong right from the start. Okay?
Je savais que ça finirait mal.
I knew it was wrong, but I could not refuse the command of the one I love.
Je savais que c'était mal, mais je ne pouvais pas refuser les ordres de l'homme que j'aime.
I knew it was wrong, but I did it.
Je n'aurais pas dû, mais je le faisais.
I knew it was wrong when I let it go.
J'étais au courant mais j'ai laissé faire.
I knew it was immoral. I knew it was wrong.
Je savais que c'était immoral.
But I knew it was wrong
Mais je savais que c'était mal.
I knew Elsa was no nigger. I knew it was wrong.
Je savais qu'Elsa n'était pas une négresse, que c'était méchant.
I knew it was wrong and immoral and completely ridiculous... but I don't know.
Je savais qu'il ne fallait pas, que c'était immoral et complètement ridicule.. mais, je ne sais pas.
I knew it all the time. I knew something was wrong.
Je savais que quelque chose ne tournait pas rond.
I said something wrong there. I knew it. The big stir-bug was too anxious to get rid of me.
Cette espèce de chimpanzé voulait se débarrasser de moi.
I don't know why I did it, I knew it was crazy wrong. I must have known that.
Pourquoi j'ai fait ça alors que je sais que c'était mal.
That's as far as it went, because I think we both knew I was the wrong man for you.
Mais je pense que nous savions tous les deux que je n'étais pas l'homme qu'il te fallait.
I knew it was you. - You could be wrong.
- On peut toujours se tromper.
Then when this letter arrived with your husband's signature on it I knew something must be wrong because he knew Penny was dead.
Quand la lettre est arrivée avec la signature de votre mari, je savais qu'une chose clochait, car il savait que Penny était morte.
- I knew it was something wrong.
- Je sentais que ça allait pas ici.
I knew they would know that it was wrong for me to do so and that they would stop me.
J'étais sûr qu'elles sauraient que c'était un péché pour moi et qu'elles m'arrêteraient.
Each time I saw it, I knew something was wrong.
Chaque fois que je le voyais, je savais que quelque chose n'allait pas.
For as far back as I can remember. Back before I knew it was different or even wrong.
Je le suis depuis toujours, avant de savoir que c'était différent, ou mal...
I always knew why I was coming in here, but if people are going to... take it wrong and give it this whole meaning that I never made it to have...
j'ai toujours su pourquoi je venais ici, mais si les gens veulent... mal le prendre et lui donner une signification que je n'ai jamais voulue...
And then by the time I graduated I just knew it was wrong.
Mais quand j'ai passé mon diplôme, je savais que ce n'était plus ça.
All the wrong people knew who I was anyway so I figured I'm just gonna put up a flag and hope a friend sees it.
Ils savaient qui j'étais, alors j'ai décidé d'annoncer la couleur...
- Dawson, why is it your obsession with movies is your life passion, while my interest in art is a hobby? I knew, I knew as soon as I said "hobby" that it was the wrong word, but by the time I said it, it was already it was gone, and there was no getting it back. Ah!
Pourquoi est-ce que ton obsession pour le cinéma est une passion... alors que mon intérêt pour l'art n'est qu'un hobby?
I knew it was wrong when I did it.
Je savais que j'avais tort.
When I opened it and there was no one there, my heart stopped instantly. I knew there was something wrong.
Quand j'ai vu qu'il n'y avait personne, mon coeur s'est arrêté aussitôt.
I knew it. I knew something was wrong.
Je savais qu'il y avait un truc.
You knew what was wrong with me when I was sick, and you knew exactly how to fix it.
Vous avez su me guérir quand j'étais malade.
I knew it was wrong.
Je savais que j'avais tort.
I knew something was wrong. I knew it.
Je savais qu'il y avait un problème.
It was wrong of me to marry you. I knew.... lt's a sin and it's killing us both.
J'ai eu tort de t'épouser. Je savais... - C'est un péché et ça nous tue.
Before I knew it, I was in a room full of the wrong people with the wrong money.
Et avant de le savoir, j'étais dans une pièce remplie de mauvaises personnes avec de le mauvais argent.
Look, I knew that it was wrong.
Ecoute, je savais que c'était mal.
And I knew that humiliation was part of the package, but I did it because I had to, and - just you abruptly firing us is completely wrong!
Je savais que l'humiliation ferait partie du deal, mais je l'ai fait parce que je le devais et que tu nous vires comme ça, c'est vraiment pas bien!
I knew something was wrong. I just couldn't put my finger on it.
Quelque chose clochait mais je n'arrivais pas à savoir quoi.
Once we tied up everybody and searched all over... I knew the guy that told us about it was wrong.
Quand on a eu attaché tout le monde et fouillé partout, j'ai su que celui qui nous avait dit ça s'était trompé.
Not sharing it before I even knew the trick was in camp... don't put me wrong, Joanie.
Ne pas en parler avant de savoir que le client était là... Ne me le reprochez pas, Joanie.
Jake knew something was wrong, but I couldn't bring myself to tell him what it was.
Jake sentait que ça clochait, mais je n'arrivais pas à lui parler.
Look, if I was marrying the wrong person and the right person was out there and knew it, I'd want that person to come down to my dermatology office and tell me so.
Écoute, si j'allais épouser la mauvaise personne, et que la bonne personne se trouvait là et le savait, j'aimerais que cette personne vienne à mon cabinet dermatologique pour me le dire.
I knew something was wrong. I knew it.
Je me doutais qu'il y avait quelque chose, je le savais.
I think she was afraid that if you knew the truth, you'd feel obligated to her some way - - that it would change things between you for the wrong reasons.
Je pense qu'elle avait peur que si tu savais la vérité, tu te sentirais redevable envers elle, d'une certaine manière... que ça changerait les choses entre vous pour les mauvaises raisons.