I know this is difficult translate French
446 parallel translation
I know this is difficult, but can you think of any reason why someone would want to hurt him?
Je sais que c'est éprouvant, mais savez-vous pourquoi on lui voulait du mal?
I know this is difficult for you.
Je sais que c'est difficile,
- I know this is difficult for you...
Je sais que c'est difficile, mais...
Now, Mrs. Carrington, I - I Know this is difficult for you, but please go on.
Mme Carrington, je... Je sais que c'est difficile pour vous, mais continuez. Dites-nous ce qui s'est passé cette nuit-là.
I know this is difficult for you, but you must do it.
Je sais que c " est difficile pour vous. mais vous devez le faire.
I know this is difficult for you.
Je sais que c'est dur pour toi.
I know this is difficult, but it is only through our strength that Freddy will find his.
C'est dur, je sais, mais ce n'est que si nous nous montrons forts que Freddy pourra l'être à son tour.
Mrs. Walker, I know this is difficult, but I need your help.
Mme Walker, je sais que c'est dur, mais j'ai besoin de votre aide.
Mr. Holland, I know this is difficult, so bear with me.
M. Holland, je sais que c'est difficile...
I know this is difficult for you.
Je sais que tout cela est difficile pour vous.
I know this is difficult, David.
Je sais que ce truc est difficile, David.
I know this is difficult to accept.
Je sais que c'est difficile à accepter.
I know this is difficult but, please!
Je sais que c'est difficile mais je t'en prie!
I know this is difficult.
Je sais que c'est difficile.
I know this is difficult for you. I'm sorry. I wish there were a better way to prepare you for what you're going through.
Je sais que c'est difficile et j'aurais aimé trouver un autre moyen pour vous préparer à ce qui va suivre.
I know this is difficult for you.
Je sais que c'est difficile.
I know this is difficult, but we're looking for something that's changed.
Je sais que c'est dur, mais nous cherchons un détail qui aurait changé.
I know this is difficult for you, but you've got to be strong.
Je sais que c'est difficile, mais il faut être forte.
Mr. Worf I know this is difficult for you.
M. Worf, je sais combien c'est difficile pour vous.
I know this is difficult for you, Mr. Neelix, but try to recount for me everything that happened.
Je sais que c'est difficile, mais tâchez de vous rappeler la scène dans le détail.
Here a woman can, I know this is difficult to understand, but, a woman can fulfill her potential.
Ici, une femme peut, je sais que c'est dur de comprendre, mais, une femme peut vraiment s'accomplir.
Pat, i know all this is as difficult for you as it is for me.
Je sais que c'est aussi dur pour toi que pour moi.
I know this must be as difficult for you as it is for me.
Je sais que c'est aussi difficile pour vous que pour moi.
I know these things are difficult... but it is our obligation to determine the responsibility for this man's death.
Je sais que c'est difficile... mais il nous faut déterminer les causes de la mort de cet homme.
I know this is a very difficult job. Will you accept it?
Je sais que la tâche est ardue mais je voudrais que tu l'acceptes.
SWEETIE, I KNOW THIS IS THE MOST DIFFICULT HURDLE OF ALL, BUT WE'VE GOTTA GET INTO THAT KITCHEN NOW AND FACE WHAT WENT ON THERE.
Mon petit, je sais que c'est l'obstacle le plus difficile, mais il faut aller dans cette cuisine et affronter ce qui s'y est passé.
It's difficult, I know it is... but this is not the time to worry about losing your job.
C'est pas facile. Faut dire c'qui est. C'est pas le moment de penser á ne pas perdre sa place.
I know how difficult this is for you both, your wife losing the baby and you having to see how despondent she is, but, you know, it takes time in cases like this.
Je sais que c'est difficile pour vous deux, pour elle d'avoir perdu le bébé et pour vous de la voir comme ça, mais il faut du temps dans de tels cas.
" This is really difficult, I don't know where to start,
" Ça m'est difficile et je ne sais comment écrire,
I know we're not perfect and we're going through a difficult time, but I just decided this is the perfect time to start fresh.
Nous ne sommes pas parfaits et nous vivons un moment difficile, mais j'ai décidé que c'était l'occasion parfaite de repartir à zéro.
I know that this is difficult for you at this time.
Je sais que c'est un moment difficile pour vous.
I know this is a difficult time for you, Mrs. Kaplan.
Je sais que vous traversez un moment difficile, Mme Kaplan.
I know how difficult this must be for you. But I'm convinced your father's problem is neurological.
Je sais combien ça doit être pénible pour vous, mais je suis convaincu que son problème est neurologique.
I KNOW THIS IS A VERY DIFFICULT TIME FOR YOU. THEY, UH...
Mais aprés tout, que peut-il dire d'autre?
Mr. Knox, I know this is a difficult time for you, but I think we can work together and...
Ça ne doit pas être facile pour vous, mais je crois qu'on peut collaborer.
Zoe, I know this is- - this is difficult, but... your father and I are trying a reconciliation.
Zoé, je sais que ce n'est pas facile, mais ton père et moi essayons de nous réconcilier.
I know that this is difficult for you, um...
Tout ça doit être éprouvant pour vous.
Sister I know that this is difficult, but I must emphasize the important thing that it is...
Ma sœur, je sais que c'est difficile, mais je dois insister.
I know this declaration of love... may seem hasty and out of place, but getting anywhere near you... is so difficult that I decided to tell you tonight.
Je sais cette déclaration d'amour... peut sembler précipitée et hors de propos, mais en étant si près de vous... c'est si difficile que j'ai décidé de vous dire ce soir.
I know, studying is difficult, but in this world
Je sais, c'est durd'étudier, mais dans la vie,
Thanks for coming down, Mrs. chalmers. I know this is real difficult.
Je veux vous remercier d'être venue ici, Mme Chalmers.
Look, I know that this is difficult for you to understand... but I cannot abandon this work now.
Écoute, je sais que tu as du mal à le comprendre... mais je ne peux pas abandonner ce travail.
I know this is a difficult time for you... but it is procedure that I ask just a few questions... before we can start processing the policy.
Je sais que c'est dur pour vous, mais je dois poser des questions pour l'assurance.
I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Je sais que vous traversez une période difficile, que vous n'auriez jamais choisi de devenir un solide. Mais ce qui est fait est fait.
I know this is a difficult adjustment for you to make but we don't have a lot of time.
Je sais que c'est difficile, mais nous devons faire vite.
I know that this is an emotional and difficult time for all of us. But by any chance, did Joanna... ... send any paperwork your way before...
Mme Lynch, c'est un moment terrible pour nous tous... mais Joanna ne vous aurait pas... transmis des documents avant... que ca arrive?
I know you did. And this is so difficult to...
Je sais et c'est dur de...
I know this is a difficult time for you, Consul... but we'Il get your daughter back.
C'est une pénible épreuve, mais sachez qu'on la retrouvera.
I know this is a really difficult thing to think about right now. One way to salvage something positive out of this is to donate Steven's organs.
Je sais que c'est difficile de penser à ça maintenant mais une façon de sauver quelque chose serait de donner les organes de Steven.
Well, I know that this is difficult for you, and I thought maybe a friendly shoulder to cry on?
Je sais que c'est dur pour vous, et j'ai pensé qu'une épaule pour pleurer...
I know this must be a very difficult period for you right now, and the adjustment is going to take some time. But I'd like to be your friend,
Stanley, c'est une période difficile à traverser pour toi, mais ça s'arrangera.