I should have known better translate French
186 parallel translation
I should have known better. If one of our students was bent on tarnishing the image of your nephew, rest assured he will be punished accordingly.
Notre neveu sait ce qui l'attendrait s'il devait faire une chose pareille.
I should have known better.
J'aurais dû savoir.
I should have known better. Should have known how he'd treat you.
J'aurais dû deviner qu'il vous traiterait de cette façon.
I should have known better than to go into service with a maiden lady.
Je n'aurais pas dû accepter de travailler pour une jeune fille.
Yeah, I should have known better.
Oui, j'aurais dû savoir.
I should have known better.
J'aurais pas dû.
I should have known better.
J'aurais dû le savoir.
I should have known better than try to hold back from men who have operated the way you have behind enemy lines.
Je n'aurais pas dû garder un secret pour des hommes... qui se sont comportés comme vous devant l'ennemi.
- Oh, I should have known better than to trust you!
- Beaucoup de terre, ne m'enfermez pas Je n'aurais jamais dû te faire confiance!
- I should have known better.
C'était prévisible.
I should have known better.
- J'aurais dû m'en douter.
I should have known better. But I'm sure after an exciting boar hunt you will be your old self again.
Mais, évidemment, la chasse au sanglier... a eu votre préférence.
- I should have known better.
- J'aurais dû me douter.
I should have known better than try to influence you.
Pourquoi tenter de vous influencer?
- I should have known better.
- J'aurais du mieux vous connaître.
But I should have known better.
Mais j'aurais dû savoir.
I should have known better than try to keep a secret from you, my friend.
A quoi bon tenter de te cacher quoi que ce soit?
I should have known better than to trust him.
Je n'aurais pas dû lui faire confiance.
Sure. I should have known better.
J'aurais dû le savoir.
I should have known better.
J'aurais dû être plus perspicace,
Least I should have known better.
Je suis encore plus idiote que vous.
- Stubborn, mule-headed woman.Just like her father. I should have known better.
- Elle est aussi têtue que son père.
I should have known better than to get mixed up with someone like that
Je n'aurais pas dû me frotter à quelqu'un comme toi.
I should have known better.
J'avais qu'à partir avant qu'il n'arrive. C'est bien fait pour moi.
I should have known better to not have committed such a crime.
" Ce crime sordide ne m'a rien apporté de bon,
I should have known better than to try to talk to you.
J'aurais dû savoir qu'il était inutile de parler avec vous.
Mr. Spock. I should have known better.
J'aurais dû le savoir.
I should have known better than to talk to her unarmed.
Je n'aurais pas dû lui parler sans être armé.
I should have known better.
Bien mal m'en a pris.
I should have known better than to get involved with a pig in the first place.
J'aurais dû me méfier dès le début. On ne transige pas avec un flic.
- I should have known better.
- Je n'aurais pas dû.
I should have known better than to trust a cop.
J'aurais jamais dû faire confiance à un flic.
Of course, I should have known better. There would have been more noise, cursing, things flying through the air ahead of them.
Il y aurait eu plus de bruits, de jurons, de choses volant dans l'air.
Of course, you've made a long trip. I should have known better.
La route vous a fatiguée, J'aurais dû y penser avant.
I should have known better than to believe a fourth could be different.
J'étais bien bête de croire que le quatrième serait différent!
I should have known better.
C'était peine perdue.
This woman's gonna be trouble. " I should have known better.
"Fais attention, tu vas avoir des problèmes avec elle." J'aurais dû m'écouter.
Yes, ma'am, I should have known better.
Oui, madame. J'aurais dû m'en douter.
Well, I should have known better.
J'aurais dû le savoir.
I should have known better than to trust a cop.
Et j'ai cru un flic!
I should have known better than to go fishing with a giant.
C'était pas très malin de partir à la pêche avec un géant.
Some'gob. I should have known better than to get involved with Italians.
J'aurais jamais dû m'embringuer avec des Ritals.
I'm sorry Eric. I should have known better.
Pardon, j'ai été stupide de faire ça.
And I should have known better.
- J'aurais dû le savoir.
If I should discover that Mr. Pike was in any danger of being swindled, I might have some photographs... confidential, of course... of some of the better known alleged professional card players.
Si je découvrais que M. Pike était en danger de se faire voler, j'aurais peut-être des photos, confidentielles, bien entendu, de quelques joueurs professionnels les mieux connus.
I really should have known better.
J'aurais dû m'en douter.
I should've known better, a man ought to have sense enough to know when he's no good no more.
J'aurais dû m'en douter. Un homme devrait se rendre compte quand il ne vaut plus rien.
Forgive me, I should have known better. I've said too much already.
Vous me demandez de ne pas dire à Oliver que vous étiez là, et vous me demandez de fuir cette maison sans m'expliquer pourquoi!
- I should have known better.
- J'aurais dû m'en douter.
I should have known better.
J'aurais dû m'en douter.
I should have known you'd be better than anyone.
Je savais que tu étais la meilleure