I thought you might say that translate French
67 parallel translation
I thought you might say that.
- J'espérais que tu dirais ça. Santé, chérie.
I thought you might say that.
Je savais que vous diriez ça.
I thought you might say that.
Je m'attendais à ce que vous disiez ça.
I thought you might say that.
Je savais que tu dirais ça.
- I thought you might say that.
- Je savais que vous alliez dire ça.
I thought you might say that.
Je pensais que t'allais dire ça.
I thought you might say that. What's going on?
Je pensais que vous diriez ça.
I thought you might say that, And that's why I brought you this.
Je m'attendais à ce que tu dises ça, donc je t'ai amené quelque chose.
Yeah, I thought you might say that.
Oui, je savais que vous diriez cela.
I thought you might say that.
Je pensais bien que vous diriez ça.
Yeah, I thought you might say that.
J'étais sûr que tu allais me dire ça.
I thought you might say that Kyle.
Je pensais que tu dirais ça, Kyle.
I thought you might say that.
J'étais sûr que tu dirais ça.
I thought you might say that, your honor,
Je m'y attendais.
I thought you might say that.
Je savais que tu dirais cela.
I thought you might say that.
Je savais que tu dirais ça
I thought you might say that.
Je pensais que tu pourrais dire ça.
I thought you might say that.
J'avais anticipé cette réponse.
- I thought you might say that.
- Je pensais que vous le diriez.
I thought you might say that.
J'ai pensé que tu pourrais dire ça.
I thought you might say that.
Je pensais bien que tu dirais ça.
I thought you might say that.
J'étais sûr que t'allais dire ça.
I thought you might say that.
Je pensais que tu dirais peut-être ça.
- I thought you might say that.
- Je supposais que tu dirais cela.
Do you know, I thought you might say that.
Tu sais, j'ai pensé que tu pourrais dire ça.
See, I thought you might say that, so I took a few precautions.
Je savais que tu dirais cela, donc j'ai pris quelques précautions.
I thought you might say that.
Je pensais que tu dirais ça.
I thought you might say that.
Je m'en doutais que tu dirais ça.
I thought you might say that.
J'ai pensé que tu dirais ça.
Yup, I thought you might say that.
Je savais que t'allais dire ça.
I thought you might say that, so I brought a friend along.
J'ai pensé que vous pourriez dire ça, donc j'ai ramené un ami.
You were about to say you thought it was a younger man, and you stopped talking because it suddenly occurred to you... that I might be that younger man.
Vous alliez dire que vous pensiez que c'était un jeune homme... et vous avez arrêté de parler parce que tout à coup vous vous êtes aperçue... que je pourrais être ce jeune homme.
I don't quite know how to say it... but there's a mature quality about her that's disturbing in a child... and my husband and I thought that a school like yours... where you believe in discipline and the old-fashioned virtues... might perhaps teach her to be more of a child.
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette. Mon mari et moi avons pensé qu'une école comme la vôtre, avec sa discipline et ses traditions, pourrait la rendre plus enfant.
Say, now that you've got plenty of time on your hands... I thought you might like to try one of these.
Dis, maintenant que tu as du temps à toi, j'ai pensé que tu aimerais essayer ce passe-temps.
- I thought you might say something like that.
Je savais que tu dirais ça.
I thought you might say something like that.
J'aurais parié que tu me sortes un truc dans ce goût-là.
Cool. I thought you might say that.
je me disais bien...
I told you'cause I thought Hannah might say something that might be useful to me.
Je te l'ai dit, car je pensais qu'Hannah pourrait m'aider.
I thought that you might say that.
J'étais sûr que tu dirais ça.
I thought you might be too big time now that you're pro to say hello to your QB.
Tu me salues encore, maintenant que t'es pro?
Yes, I thought you might say something like that, to which I reply,
Je pensais que vous diriez ça, et je réponds
Yeah, I thought you might say that.
Je le savais.
You know, I thought you might say something like this, and that's why I called someone who might be able to change your mind.
Bataille de San Juan. Massacre de Wounded Knee. Le Grand Schisme...
That's what I thought you might say. We've been doing a little recon on you.
- C'est ce que je croyais que vous me diriez, mais... nous avons fait une petite enquête sur vous.
I thought you might say something like that, so I also ranked you on the sibling scale, and guess what?
Je pensais bien que tu dirais quelque chose comme ça, donc je t'ai classé sur l'échelle familiale, et devine quoi?
You know, some of you might not know this, but a year ago, I thought I might not even be here today, and I'm not exaggerating when I say that.
Certains d'entre vous ne le savent pas, mais il y a un an, je n'aurais pas pu imaginer être là aujourd'hui, et je n'exagère pas quand je dis ça.
We thought you might agree, as Francis and I are the future of France and Scotland, and you are the future of Rome, that we might discuss the, uh, um... how should I say it?
Nous pensions que vous seriez peut-être d'accord, puisque Francis et moi sommes le futur de la France et de l'Écosse, et vous êtes le futur de Rome, pour que nous discutions de.... comment pourrais-je le dire?
Of all the things I thought you might say, I wasn't expecting you to say that.
J'ai pensé à tout ce que tu pourrais dire mais je ne m'attendais pas ça.
I regret to say that I could not find your Kierkegaard, so I thought that you might accept this manuscript instead.
J'ai le regret de vous dire que je n'ai pas pu trouver votre Kierkegaard, alors j'ai pensé que vous pourriez accepter ce manuscrit à la place.
You know, I thought you might say something like that.
Je me doutais que vous diriez un truc comme ça.
- I'll take Ju-ju. - I thought you might say that.
- Je prends Ju-ju.