I told you last night translate French
265 parallel translation
You know what I told you last night?
Tu sais ce que je t'ai dit hier soir?
I told you last night.
Je vous l'ai dit hier soir.
Marcus, I told you last night... my life means more now than...
Marcus, hier soir je t'ai dit, - ma vie m'est plus chère maintenant que... - Je n'ai pas oublié.
Listen, I told you last night you are too fresh.
Je vous l'ai dit, vous êtes trop culottée.
Have you made up your mind about what I told you last night?
Avez-vous pris une décision à propos de ce dont je vous ai parlé?
I told you last night, this is our home.
Ceci est notre monde!
I'd... advise you to forget everything that I told you last night.
Oubliez tout ce que je vous ai dit hier soir.
Clem, I told you last night to leave Tombstone and go back East.
Hier soir je t'ai demandé de quitter Tombstone pour l'Est!
But you know what I told you last night. Yes, I do.
Mais je vous ai dit...
- Now, look, Fred, I told you last night...
- Je vous l'ai déjà dit...
But I told you last night
Mais je vous ai dit
I told you last night.
Ce que je t'ai dit hier soir.
I told you last night :
Je vous l'ai dit hier soir :
I told you last night, I prefer older men.
Je t'ai dit hier soir que j'aimais mieux les hommes mûrs.
- I told you last night!
Je vous l'ai déjà dit.
As I told you last night, Mr. Singer, I don't treat whites. No charge.
M. Singer, je vous ai dit que je ne soignais pas les Blancs.
I believe I told you last night, did I not, that vampires have minds far superior to those of mortals?
Je vous ai dit, hier soir que l'esprit des vampires est bien supérieur à celui des mortels?
I'm afraid it's going to be just like I told you last night.
J'ai bien peur que tout se passe comme je te l'ai dit hier soir.
Bob, last night when you told me that you'd taken it, I just couldn't believe it.
Quand tu m'as dit que tu l'avais pris, je n'en revenais pas.
I told you that last night, and I meant it.
Je vous l'ai dit hier soir et j'étais sincère.
When I told them last night that unless you were on the ticket, they could count me out, I learned a number of things that I never knew before.
Lorsque j'ai dit que je vous voulais à mes côtés, ou que je ne me présenterais pas, j'ai appris un certain nombre de choses que j'ignorais.
Thought I told you to get him out last night.
- Je vous ai dit de faire ça hier soir.
We had a strike meeting last night. I thought I told you.
On avait une réunion pour la grève, hier soir.
And I must also apologize to for deceiving you last night when I told you that your troubles were over
Désolé aussi de vous avoir menti hier. Je savais que ce n'était pas fini.
All right, what would you think if I told you that Angela Merrova paid him a little visit last night, and she had a blood transfusion?
Que dirais-tu si je te disais qu'Angela Merrova lui a rendu visite, hier soir, pour se faire transfuser du sang?
I told you that last night when we were together.
Je vous l'ai dit hier soir lorsque nous étions ensemble.
Well, when you telephoned me last night, I told him it was a girl I knew a date I couldn't get out of.
Après ton coup de fil, je lui ai dit que c'était une fille. Un rendez-vous urgent.
I don't think they can. I was talking to them last night, Robbie, and I told them that if anybody could lick this case, it would be you.
J'ai réussi à les convaincre que tu étais le seul à pouvoir mener à bien cette enquête.
Karen, last night when he told me, I was bitter. I hated you.
Hier soir, quand il me l'a dit, j'étais amer, je vous ai détestée.
- I told you why last night.
- Je te l'ai dit hier.
I told you where I was last night.
J'ai dit où j'étais.
I told him that you tried to kill me last night.
Je lui ai dit que tu avais tenté de me tuer hier soir.
- I'd like to know what he told you last night.
- J'aimerais savoir ce qu'il vous a dit.
LAST NIGHT YOU SAID YOU BELIEVED EVERY OTHER WORD I - I TOLD YOU.
Hier soir, tu as dit que tu croyais un mot sur deux de mon histoire.
I guess I should of told you last night but I just couldn't.
J'aurais dû vous dire la vérité hier, mais je n'ai pas pu.
No, of course not. No, I wouldn't blame you after the story I told last night.
Je ne serai pas étonné après l'histoire que je vous ai raconté la nuit dernière.
Last night at the council fire, I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes but by the Apache Reservation Police. I'll choose these policemen from among our warriors.
Hier soir, j'ai dit que les Apaches ne seraient pas punis par les Yeux Blancs, mais par les policiers Apaches choisis parmi nos guerriers.
You know, Annie, last night when I told Susie the news, she was like ice.
Annie, hier soir, quand j'ai appris la nouvelle à Susie... elle est restée de glace.
Mr. Grant, I told you reporters last night that Mr. Gwynn is a personal friend of mine.
M. Grant, je vous avais dit que M. Gwynn était un ami.
Now, my dear, I just want you to repeat some of the things you told me last night.
Je voudrais que vous répétiez ce que vous m'avez dit hier soir.
No, if it's about last night, I told you that I...
S'il s'agit de l'histoire d'hier soir, je vous ai déjà dit que...
You know last night at the club, I told you I heard a voice.
Bien sûr que non.
I told you why last night, yet still you persist.
J'ai eu beau t'expliquer hier, tu...
- I told you to kill him last night.
- Je vous avais dit de le tuer.
I heard Sen last night told you to get out What you going to do?
Sen l'a bien dit... qu'au matin, elle te foutrait dehors.
I told you I was supposed to meet a friend of mine in London last night.
Je vous ai dit que je devais retrouver une connaissance à Londres.
I told you, I just talked to Sondra last night.
J'ai eu Sandra hier au téléphone.
Mr. Gan, I told you that last night the man who rescued Tang Ren Jie covered his face with a white handkerchief but I didn't tell you that... I also heard a coughing sound earlier
Je t'ai dit que le sauveur de Ren-jie avait un mouchoir blanc mais je ne t'ai pas dit que juste avant, j'ai entendu tousser.
I thought of something last night, that I'd never told you.
Y a un truc qui m'est revenu cette nuit... que je ne t'avais jamais raconté.
He wasn't at his house last night and he wasn't there this morning, and they just told me at his office that they don't know when he's gonna be in, so I was wondering if, you know,
Il n'était pas chez lui hier soir ni ce matin. On m'a dit à son bureau qu'ils ignoraient quand il serait là.
Last night, you didn't believe the story I told you, did you?
- Hier, vous n'avez pas cru l'histoire que je vous ai raconté, n'est-ce pas?