English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / If it is

If it is translate French

25,389 parallel translation
If it is Emma, then who's that little boy and what do these videos have to do with her murder?
Si c'est Emma, qui est le garçon et qu'est-ce que cette vidéo a à voir avec son meurtre?
If it is an investigation,
Si c'est une enquête, Robert doit avoir des gens qui travaillent pour lui, non?
You know it's bad when you wake up passed out on a park bench in Central Park on a Sunday morning while people are sitting in it, or vomiting while you and your husband walk into the symphony, even if it is Mahler.
Vous savez que c'est grave quand vous vous réveillez sur un banc de Central Park un dimanche matin, avec des gens assis dessus ou qui vomissent, quand vous et votre mari nagez en pleine symphonie, même si c'est du Mahler.
Okay, well, I am walking out of here as if it is not over yet, so the intent is the same.
Eh bien, je m'en vais comme si ce n'était pas le cas. L'intention est la même. - Bien.
I don't know if it is what I want.
Je ne sais pas ce que je veux.
If it is, we got to start combing through his other clients.
Si oui, on cherchera parmi ses autres clients.
Maybe if we can figure out what it is, it'll be our way out.
Si nous découvrons laquelle, ce sera notre porte de sortie.
If this is a viable thing, we could get a patent and license it to companies that make guidance systems.
Si c'est viable, on pourrait déposer un brevet et le vendre aux entreprises qui font les systèmes de guidage.
It is if you put it in the fireplace.
Oui, si vous jetez tout au feu.
Even if it's pulled out, like half an inch, then his percentage of oxygen is gonna drop with every breath he takes, but because this white hose is expelling the carbon dioxide, he doesn't even know he's dying, Gibbs.
S'il est retiré même que d'1 cm, alors son pourcentage d'oxygène chute à chaque respiration. Mais comme ce tuyau blanc expulse le dioxyde de carbone, il ne sait même pas qu'il meurt.
And if this is how it ends...
Et si cela est la façon dont elle se termine...
I would be pissed if you stayed, because taking care of that sweet baby is what it's about now, and keeping bad guys out of your life is a really good plan.
Je serais énervé si vous avez séjourné, parce que prendre soin de ce doux bébé est ce qu'il est au sujet de maintenant, et de garder les méchants hors de votre vie est un très bon plan.
If you think this is right, it's probably right.
Si tu penses que c'est ça, c'est probablement ça.
If there's one thing we've learned from our travels all over the world, it's that every bartender has a theory, and every one of them is wrong.
S'il y a une chose que nous avons appris de nos voyages partout dans le monde, c'est que chaque barman a une théorie, et chacune d'entre elles est fausse.
We love it because it is so comfortable, especially if you're gonna be up long nights, feeding the baby...
On l'adore car il est très confortable, surtout si tu dois rester debout toute la nuit, à nourrir les bébés...
Which is really too bad because I was gonna be the guinea pig, and if it worked for me, all my girlfriends were going to sign up.
C'est dommage, parce que j'aurais été le cobaye et si ça avait marché pour moi, toutes mes amies se seraient engagées.
Okay, listen, if he's had this his whole life, why is it only a problem now?
S'il a eu ça toute sa vie, pourquoi c'est un problème maintenant?
Hey, is it okay with you if I do my job?
Je pourrais faire mon boulot?
Well, my favorite is chocolate with strawberry frosting, three layers, and if there's writing on it, make sure it's not all caps.
Mon préféré est celui au chocolat avec le glaçage à la fraise, trois couches, et s'il y a quelque chose d'écrit dessus, assurez-vous que ça ne soit pas en majuscules.
So, if what you need is to spend your birthday in a bathroom, I'm happy to do it with you.
Donc, si ce dont tu as besoin c'est passer ton anniversaire dans une salle de bain, je serai heureuse de le passer avec toi.
If you are looking for a major player in that world, him would know who it is.
Si vous êtes à la recherche pour un acteur majeur dans ce monde, lui sache qui il est.
And it's a mess because I don't know if part of why I hate Caleb so much is because I hate myself.
C'est un cauchemar parce que je ne sais pas... si je déteste Caleb à ce point-là parce que je me déteste moi-même.
Listen, if all it takes to be presidential is to shake hands and give speeches and know which color lipstick to wear to the party, then go ahead on.
Si tout ce qui compte pour devenir président est de serrer des mains et faire des discours et savoir quelle couleur de rouge à lèvre porter pour le parti, alors allez y.
What will destroy you is if you take this office and you didn't earn it.
Vous serez détruite si vous accédez à ce bureau sans le mériter.
And is there anybody in that gang that might have it out for you, even if it's an old beef?
Y-a-t-il quelqu'un dans ce gang qui pourrait vous en vouloir, même si c'est vieux?
- Now if you'll excuse me... - it is past Petal's bedtime.
Navré, c'est l'heure de coucher Pétale.
- Is it okay if we smell like garlic?
- C'est grave si on sent l'ail?
It's just that when I hear that someone of your caliber is living here and there, I wonder if I can be of assistance.
C'est juste qu'en entendant quelqu'un de votre trempe dire qu'elle vit "à droite, à gauche", je me demande si je peux aider.
If it's in there, it is really packed in there.
S'il y est, il y est pour de bon.
If I don't call your name, thanks so much for coming, you haven't made it this time, but there is feedback available over by Simeon.
Sinon, merci d'être venus, c'est pas pour cette fois, mais Simeon peut vous donner nos commentaires.
It is if I'm injecting it.
Oui, si c'est moi qui le fais.
But I'm working on it, Harrison, and I'm getting used to you being around, and I even kind of like it, and if there is an Olympic category for what you did to me last night,
Mais je travaille là-dessus, Harrison, je m'habitue à toi dans les parages, j'aime même ça, en quelque sorte, et s'il existe une catégorie olympique pour ce que tu m'as fait la nuit dernière,
Beth, if I thought there was another way, but your cancer is advancing, and it will metastasize to your sister.
Beth, si je pensais qu'il y avait un autre moyen, mais votre cancer avance, et il va se métastaser jusqu'à votre sœur.
Is it okay if I bring him?
Je peux l'emmener?
Henry, if that plate is not clear by morning, you're eating off of it for breakfast!
Henry, si cette assiette n'est pas débarrassée d'ici demain matin, tu mangeras dedans au petit-déjeuner!
If it's not her dress, whose is it?
Si ce n'est pas sa robe, à qui elle est?
If Mom pays you the $ 90,000, how is it more secure?
Si Maman te paye 90 000 $, en quoi ce serait plus sécurisant?
If there is anything our people can do in response to this tremendous act of cowardice, rest assured, we will do it.
Si notre peuple peut faire quoi que ce soit pour répondre à cet incroyable acte de lâcheté, soyez assuré que nous le ferons.
Because if it's what I think it is, this conversation's going to be treading dangerously close to conspiracy to commit treason.
Car si c'est ce que je crois, alors cette conversation se rapproche dangereusement d'une conspiration pour trahison.
But if I have learned one thing at Pineview, it is that sometimes you have to let other people help in order to alleviate your burdens.
Mais si j'ai appris une chose à Pineview, c'est que parfois, on a besoin de l'aide des autres pour alléger son fardeau.
In fact, if there is one thing the years of research has taught us, it's that no being's sexual response is formed on an assembly line.
S'il y a bien une chose que les recherches nous ont apprise, c'est qu'aucune réaction sexuelle n'est identique.
If we leave here, it is because we decide to go, not because we're fired.
Si on part d'ici, c'est de notre propre chef, pas parce qu'on nous vire.
If what I hear is true, it's been a hell of a long time since you taught anyone a lesson.
Si les rumeurs sont vraies, ça fait un bout de temps que tu n'as donné de leçon à personne.
Because if anybody is gonna clear the Earp name and pull this place out of misery... it sure as hell ain't gonna be the heir's pitiful, little sister!
Car si quelqu'un peut laver le nom des Earp et préserver cet endroit de la désespérance... ce ne sera pas la pitoyable petite sœur de l'héritière!
You know, I don't know if it's sitting on these little pillows, but, uh, what I realized is, I'm-I'm sad.
Je ne sais pas si c'est le fait d'être assise sur ce coussin, mais je réalise que je suis triste.
You have good instincts. If holding out is in the best interest of the client, you talk them into it, you fight.
Tu as de bons instincts, si résister est dans l'intérêt du client, tu les en persuades.
And to be completely honest with you, Virginia, I don't know if you're the way out of that place... or if being with you is just another way for me to stay in it.
Et pour être complètement honnête avec toi, et je ne sais pas si tu en es la sortie... ou si être avec toi n'est qu'un autre moyen d'y rester.
And so it is my opinion as a doctor and psychiatrist that Bob is an active homosexual, which means if you're looking for a success story of retraining sexual impulses from homosexual to heterosexual, Bob Drag is not it.
Alors, ce que je pense, en tant que médecin et psy, c'est que Bob est un homosexuel actif, alors si vous cherchez une histoire à succès où les désirs homosexuels sont détournés en désirs hétérosexuels, Bob Drag n'en fait pas partie.
Which is fine, his business, but if it was up to me, I'd lock him in a padded white room.
Bien, ça le regarde, mais si ça tenait à moi, je l'enverrais à l'asile.
If you know where my product is, go get it right now.
Si vous savez où est ma came, allez la récupérer tout de suite.
If this is all we have, I think it's pretty good.
Si c'est tout, je trouve que c'est très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]