If you're right translate French
3,249 parallel translation
In a little ball, and if your mouth is open because you're screaming sometimes it just floats right back in.
Si tu gardes la bouche ouverte, parce que tu cries, le vomi revient à l'intérieur.
If you ain't living, you're dying, right, Arnold?
Si vous ne vivez pas vous mourez, pas vrai Arnold?
- You're probably right, but, if you don't mind, I have my K-9 in my car here.
Vous avez peut-être raison mais si ça ne ne vous dérange pas, j'ai mon chien, ici, dans ma voiture.
I'm gonna have to break it in. I'm gonna have to, so... If you're all right, just open the door.
Je vais le faire... si tu vas bien, ouvre la porte.
So if you're close to the door, then just... get back,'cause I'm breaking it in right now.
Si tu es près de la porte... écarte-toi, parce que je l'enfonce maintenant.
So if you're right about this cop, then that's two dead people in 24 hours with a direct connection to her.
Alors si vous avez raison pour le flic, ça fait deux morts en 24 heures directement liés à elle.
So, if you were to say yes, hypothetically, of course, that would mean you're moving back to Colorado, right?
Donc, si tu devais dire oui, Techniquement, bien sûr, ça veut dire que tu retournes dans le Colorado, n'est-ce pas?
Look, if I'm right about what you're suffering from, there may be a bronze discoloration beginning in your armpits.
Ecoutez, si j'ai raison sur ce dont vous souffrez, il y à peut-être une décoloration brune qui commence sous vos aisselles.
Uh, he'll want to speak to you first, make sure you're on the level, if that's all right.
Euh, il voudra parler avec vous d'abord, s'assurer que vous êtes au niveau, si c'est bien.
I just want to say that if you're going to tell me who to date, I think I should have every right to tell you who to date.
Je veux juste dire que si tu vas me dire avec qui je dois sortir, je pense que je devrais avoir tous les droits de te dire avec qui sortir.
All right, well, if you're so sure it's an open-and-shut case, why don't you stay here and erase some of your juicy texts?
Ok, très bien, si tu es si sûr que ce n'est qu'une affaire sans importance, pourquoi ne restes-tu pas là et n'effaces-tu pas certains de tes textos croustillants?
If you're not being completely honest with me right now, I would be shit out of luck, wouldn't I?
Si vous n'êtes pas complètement honnête avec moi maintenant, je serai dans une putain de merde, c'est ça?
It's probably just papers and stuff. You're probably right, but if it's something else, you may not want to know.
Ce ne sont probablement que des papiers et autres... tu as certainement raison, mais s'il y a autre chose, tu ne voudrais pas savoir.
If you're okay, we go back to the banquet, and this whole thing never happened, right, Gloria?
Si tu es d'accord, nous retournons au banquet, et toute cette chose ne s'est jamais passée, d'accord, Gloria?
What if you're right?
S vous aviez raison?
Guys, even if you're right about Quinn, this is Barney.
Les gars, même si vous avez raison au sujet de Quinn, on parle de Barney.
If they're right about who you are, what would make them think they'd be wrong about what you do?
S'ils ont raison à propos de qui tu es, qu'est-ce qui leur fera penser qu'ils auront tort à propos de ce que tu fais?
Well, if you want to make a smoothie, you need to make sure that you're gonna blend the right fruit, yes?
Et bien, si vous voulez faire un smoothie, vous devez être sûr de mixer les bons fruits, non?
If you're going to jail, that's the best way to do it, right, guys?
Si tu vas en prison, c'est la meilleure façon de le faire, pas vrai les gars?
See, right now you're only facing kidnapping, extortion and conspiracy charges but if any thing should happen to Ms. Sherman...
Vous voyez, vous êtes seul maintenant charges pour enlèvement, extorsion et conspiration mais si quelque chose arrive à Mme Sherman...
Yeah, T, I don't know if it's a good idea that you're here right now.
Euh, T, je ne sais pas si c'est une bonne idée que tu sois là.
It's all right if you're busy.
C'est pas grave si vous êtes occupé.
Well, if you're just gonna admit everything you did wrong. Right off the bat, it's hard to have an argument.
Et bien, si tu vas admettre tout ce que tu as fait de mal d'entrée de jeu, c'est dur pour moi d'entretenir une dispute.
All right, so if you're gonna start looking for the hijacker, you start with HPD.
Ok, donc si vous voulez coffrer le pirate, vous commencez par chercher au HPD.
You know, it's funny, there's something about your body language right now that tells me that if that press release hits, you're gonna feel safer in here with us than you are out there on the street.
Vous savez, c'est marrant, il y a quelque chose dans votre gestuelle qui me dit que si la presse l'annonce, vous allez vous sentir plus en sécurité ici avec nous que dehors dans la rue.
Honey, you're gonna tell me if I'm in the way, right?
Chérie, tu me dis, si je gêne.
But if you're right and we say something now, then Maggie might get punished and that little boy gets cut off.
Mais si tu as raison et qu'on dit quelque chose maintenant, Maggie pourrait être punie et ce petit garçon se retrouve tout seul.
Okay, guys, you're gonna be dragging tomorrow if you don't go to bed right now. Let's go. Go.
Ok, les enfants, vous allez tout mou demain si vous n'allez pas au lit maintenant.
Well, if you're imagining him right now, it is.
C'est si horrible? Si tu es en train de l'imaginer en ce moment, oui.
And she made out with her in the pool and looked right at me, and was like... you're on your own and... if she could push me off a cliff and nobody knew about it,
Et elle a conclu avec elle dans la piscine et m'a fixé c'était du style... tu es toute seule et... si elle pouvait me jeter du haut de la falaise et que personne ne le sache,
Like, we're being so aggressive right now, because if you're gonna leave again, and you wanna be able to do what you want...
Genre, on est tellement agressive en ce moment, parce-que si tu pars encore, Et tu as le droit de faire ce que tu as envie de faire...
But what if you're right?
Mais si vous avez raison?
But you apply it stupidly, without wondering if you're right!
Vous l'appliquez bêtement, sans réfléchir à son bien-fondé?
All right, well, if you're going,
Très bien, mais, si tu y vas,
If you're right about the storm drain, we might be able to save Sam - - right here, right now.
Si tu as raison, on doit pouvoir sauver Sam... Maintenant.
if you're right.
si tu as raison.
All right, well, listen, you're my fiancée now, so... if you want me to forgive him, I will. I-I will forgive him.
Très bien, écoute, tu es ma fiancée maintenant, uh... si tu veux que je lui pardonne je, uh, je le ferai je, je lui pardonnerai
If you want experience, you're looking right at it.
Si tu veux l'expérience, tu es au bon endroit.
You're out swanning around with miss sparkly pants, and I'm here, trying to figure out if we can even do these songs without completely humiliating ourselves. I'm working right now. No, you're not.
- Ray, je suis ici maintenant.
You're right - - if we're having this much difficulty in our relationship now, what am I gonna expect once we get married?
Tu as raison... si nous avons autant de difficultés dans notre relation aujourd'hui, a quoi dois-je m'attendre une fois que nous serons mariés?
If I understand this right, you're saying that you developed a weapon that can't be aimed?
Donc on ne peut rien cibler avec l'arme mise au point.
I don't know if you're hearing us right.
Je ne sais pas si tu nous as bien entendus.
Hey, if you're feeling better in like an hour, my band is playing right next door if you wanna come.
Hey, si tu te sens mieux d'ici un heure, mon groupe jouera juste à côté de la porte si tu veux venir.
Right now, that's what you're doing, looking at me, and you're wondering if that island changed me somehow, if it made me a better person.
Et en ce moment, c'est ce que tu fais, me regardant, et te demandant si cette île m'a changé d'une quelconque manière, si ça a fait de moi une meilleure personne.
Um, look, you should definitely not be having sex right now at this age, but when you do, just make sure you always use protection because, even if he says it's tantric and you're Indian and you know better, you're just going to end up pregnant anyways.
Tu ne devrais pas avoir de relations sexuelles à ton âge, mais quand tu pourras, n'oublie jamais de te protéger car même s'il dit que c'est tantrique, que tu es Indienne, donc tu t'y connais, tu finiras par tomber enceinte
So if you're gonna fire me over this, feel free to do it right now.
Donc tu vas m'incendier avec ça. n'hésitez pas faites le tout de suite.
After all this, the only way I'm going to sanction an operation like this, son, is if you can promise me that you're going to deliver Gates right into the palm of my hand.
Après tout ce qui est arrivé, j'approuverai une telle opération, si vous promettez de me livrer Gates directement entre mes mains.
If you're right, I'll let your family go.
Si tu trouves, je laisse ta famille partir.
I've been thinking, if you're gonna start helping me, we gotta make sure we do this right.
J'ai réfléchi, si tu dois commencer à m'aider, on doit s'assurer que tu le fasses bien.
I don't know if you're doing it for your benefit or mine, but right now I just need you to stop lying.
Je ne sais pas si tu fais ça pour toi même ou pour moi, mais maintenant il faut que tu arrêtes de mentir.
Well, Ms. Watson, if you want me to help you, you're gonna have to tell me what the story is, all right?
He bien, Melle Watson, si vous voulez mon aide, vous allez devoir me raconter toute l'histoire, ok?
if you're happy and you know it 31
if you're hungry 89
if you're 71
if you're reading this 32
if you're watching this 56
if you're not happy 19
if you're not ready 23
if you're lying to me 20
if you're interested 214
if you're gonna kill me 28
if you're hungry 89
if you're 71
if you're reading this 32
if you're watching this 56
if you're not happy 19
if you're not ready 23
if you're lying to me 20
if you're interested 214
if you're gonna kill me 28