If you're worried translate French
721 parallel translation
"If you're worried, you will lose, but if you're excited, you will win."
vous gagnerai.
If you think I'm worried... about you buying me an ice cream soda, you're crazy.
Si vous pensez que ça me dérange... que vous ne m'achetiez pas de glace, vous vous trompez.
If you're worried about your professional standing... we might say that you're a distant relative.
Si vous vous inquiétez pour votre position, nous pourrions dire que vous êtes un cousin.
If you're worried about the place, I'll have it closed up for you.
Si ça vous inquiète, je vous le ferme.
But if you're a bit worried, if you think your hour has come, I can ease your burden.
Mais si tu as vraiment de l'inquiétude, si tu penses vraiment que ton heure est venue, il y a un gros poids que je puis t'enlever.
You had me worried. If you're going for a ride would you drop me off at home?
Puisque vous faites une balade, vous pourriez me déposer?
Joe, if you're worried, I've got a right to worry with you.
Joe, quand tu te fais du souci, je m'en fais aussi.
But if I ever go away again and you don't write just because you're ill... Oh, don't you see how much more worried that would make me?
Si la prochaine fois, vous êtes malade et n'écrivez pas... vous savez à quel point je serai inquiète.
HEH. IF YOU'RE WORRIED ABOUT YOUR LOOKS,
Si tu t'inquiètes de ton aspect, va voir Molly.
If you're worried about anything, there's a lock just inside the door.
Si vous voulez, il y a un verrou.
He won't bother to come back, if that's what you're worried about.
Il ne reviendra pas, si c'est votre crainte.
You're not worried about me if I tangle with Garrett, are you?
Ça t'inquiète pas que je me frotte à Garrett, pas vrai?
If you're worried aboutJohnny Farrell... don't be.
Si c'est Johnny Farrell qui t'inquiète... ne t'inquiète donc pas.
If you're worried about that there's no need.
Ne vous en faites pas, je pars avec vous.
If you're so worried about how Englishwomen are dressed there's nothing to stop you from sending them all to them instead
Si les Anglaises te préoccupent tant, envoie-leur des robes? Ça m'est égal.
Well, if you're worried about me, you can stop.
Si c'est à propos de moi, arrête.
- Pops, if you're worried about the money...
Si c'est à cause de l'argent...
Listen, if you're worried about me talking, forget it.
Je ne parlerai pas. Ils n'ont pas besoin de mon témoignage.
If you're so worried about that, why don't you keep your voice down?
Si tu es si inquiet pourquoi tu la mets pas en veilleuse?
If you're worried about me, I already think you're quite a strudel.
Je peux vous dire tout de suite que je vous trouve ravissante. Absolument.
If you're worried about me, don't be.
Ne t'en fais pas pour moi.
And I say, if you're worried about me, don't be.
Je réponds, ne t'en fais pas pour moi.
If you're worried about that, there is another way
Si cela vous effraie, il y a un autre moyen.
- I know. If you're worried about the Indian bill, it's over.
Pour Ia Ioi sur Ies Indiens, c'est trop tard,
There's plenty, if that's what you're worried about.
Ne vous inquiétez pas, il y en a plein.
If you're so worried, you can cancel. There is still time.
Si tu es si inquiet, on peut annuler.
If you're still worried about Lori Shannon, you've got it all wrong.
Si c'est à propos de Lori Shannon, tu te trompes!
It's bad for morale. If you're worried about the morale of the men, sir...
Pour le moral des hommes...
And if you're so worried about the money - You've turned down three jobs this month already.
Si tu es aussi inquiet avec l'argent, tu as déjà refusé 3 jobs ce mois-ci.
If you're that worried, why don't you have someone marry into your family?
Pourquoi ne pas vous marier et vivre avec votre mère? Avec ma mère?
- I hope so. - If you're really that worried Jeff why don't you radio in and find out?
Pour te rassurer, envoie un message radio.
If you're worried about the numbers, maybe I better handle it alone.
Si tu trouves qu'ils sont trop, laisse-moi me débrouiller seul.
If it's the school you're worried about, don't.
Si tu t'inquiètes pour l'école, arrête.
If you're worried, why don't you go?
Si tu es si inquiet, pourquoi n'y es-tu pas allé?
If you're worried about the policeman, forget it. It's all taken care of. Diplomatic immunity.
Ne vous inquiétez pas, je bénéficie de l'immunité diplomatique.
But feel free to call me, even if you're just worried.
Mais, appelez-moi, même si ce n'est pas le cas, si vous avez un souci.
If you're worried about what I have in mind, forget it.
N'allez pas croire que mes intentions soient déplacées.
Look, dear, if you're worried about Celestine...
Si tu t'inquiètes pour Célestine...
Just send her away for the night... if you're so worried.
Quelle parte pour la nuit si tu as peur.
Well, it's my night on, Polly, baby... and if you're worried about money, I tip large.
C'est mon soir en ville, Polly chérie... et je sais être généreux sur le pourboire.
If you're still worried about me telling anyone, you needn't be.
N'ayez crainte, je ne raconterai rien.
Pat, if you're worried about staying in my flat we can book you into a hotel until we're married.
Pat, si tu t'inquiètes de rester chez moi on peut te trouver un hôtel jusqu'à ce qu'on se marie.
If you're so worried about him, you shouldn't have let him go.
Ne sois pas si sérieux. Si t'es si inquiet, il fallait le retenir.
Listen, you bitch, if it's the alimony you're worried about...
Ecoute, si c'est ta pension alimentaire qui t'inquiète...
If you're worried, send Babcock in with a chit for a pistol.
Si vous avez peur, je vous signerai un bon pour un revolver.
- Are you sure? If you're worried, hire someone else.
Si tu t'inquiθtes, va voir ailleurs.
If you're worried about that, I'm willing to sign an agreement myself.
Si ca vous chagrine, je suis pret moi aussi.. .. a vous signer un engagement.
If you're so worried about the wig, get it, O Wicked Witch of the West.
Si la perruque compte tant pour toi, va la chercher, méchante sorcière de l'Ouest.
But if you tip them as to what's going on, you know that gun you're worried about?
Mais si tu leur dis ce qui se passe, tu sais, ce revolver qui t'inquiète?
If I was who you're worried about, it'd be too late. I'm Jonathan Rudd.
Trop tard, si j'avais été celui qui vous préoccupe.
Look, Johnny, if you're worried about Henrietta I can go out to the farm and stand by for you and then drive into town as soon as anything happens.
Si vous êtes inquiet pour Henrietta, je peux aller à la ferme aux nouvelles et revenir dès qu'il se passe quelque chose.
if you're happy and you know it 31
if you're hungry 89
if you're 71
if you're reading this 32
if you're watching this 56
if you're not happy 19
if you're not ready 23
if you're interested 214
if you're lying to me 20
if you're gonna kill me 28
if you're hungry 89
if you're 71
if you're reading this 32
if you're watching this 56
if you're not happy 19
if you're not ready 23
if you're interested 214
if you're lying to me 20
if you're gonna kill me 28