Informed translate French
3,934 parallel translation
I informed my controllers to arrest Nabil.
J'ai informé mon contrôleur pour qu'il arrête Nabil.
Now, I assume you've been informed of your right to legal counsel.
Maintenant, je suppose, que vous avez été informé de votre droit à un avocat.
Keep on it, keep me informed.
Tenez-moi au courant.
He informed me how shitty I was compared to my husband.
Il m'a dit que j'étais merdique comparée à mon mari.
300,000 people, were informed by us and knew their fate, but what could have we done?
300 000 personnes, étaient informés par nos soins et connaissaient leur sort, mais qu'aurions-nous pu faire?
Be calm. I will keep you informed.
Je te préviendrai, bien sûr.
And you're really well informed.
Et tu es très bien informée.
We are informed that Karamanoglu Ä ° brahim is making preparations for a campaign against Sultan Mehmet.
Nous avons entendu qu'Ibrahim des Karamans se prépare à aller en guerre contre le Sultan Mehmet.
We are informed that...
Nous avons appris que les ravisseurs d'Urbain...
And we are informed that Venetians and Genoeses will provide troops and galleys.
Nous avons aussi appris que les vénitiens et les génois enverront des soldats et des galions.
They are well informed.
Bien renseignés.
You need to keep me informed
Tu dois me tenir au courant.
I was curious - what newspapers and magazines did you regularly read before you were tapped for this to stay informed and to understand...
quels journaux et magazines... vous lisiez régulièrement avant d'être nommée... pour rester informée et pour mieux comprendre...
Why wasn't I informed that Jeb Bradley is appearing with me at the rally?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que Jeb Bradley sera au rallye avec moi?
Guess you weren't informed.
Vous n'en avez pas été informé?
And I've been informed you do as well?
Et l'on m'a dit que vous aussi?
And still I have not been informed of these networks.
Et encore je n'ai pas été informé de ces réseaux.
- Säpoa have been informed.
La SAPO est informée.
A couple of months ago, Techsan informed the Bureau that some of its top executives were receiving death threats, calling the pharmaceutical industry part of a vast public / private conspiracy to poison the American people.
Quelques mois plus tôt, Techsan a informé le Bureau que certains de ses cadres supérieurs recevaient des menaces de mort, disant que l'industrie pharmaceutique prend part dans une grande conspiration public / privé pour empoisonner le peuple américain.
Actually, I have just been informed the position was filled.
On vient de m'informer qu'on a trouvé quelqu'un.
As a journalist, I insist on my right to be informed!
En tant que journaliste, J'insiste sur mon droit d'être informé!
We've already informed her. The circuit's been disconnected.
On l'a déjà prévenue.
She informed us that the photographs existed.
Elle nous a informé que les photographies existaient.
The terrorist cells have been informed we know about the bomb.
Les terroristes ont été informés que nous savons à propos de la bombe.
No, you'll be informed of that when you arrive on the ground.
Non, vous serez informez de ça quand vous attérirez.
I simply informed her of her right not to speak to you.
Je l'ai simplement informée de ses droits de ne pas vous parler.
Mr. Harper, have you in any way informed the witness that she should not speak with Mr. McDeere?
Mr Harper, avez-vous d'une façon informé le témoin qu'elle ne devrait pas parler avec Mr McDeere?
Fazlu doped you with weed and informed Sultan that dad was riding alone.
Fazlu vous dopée par les mauvaises herbes et informé Sultan que papa était monté seul.
As information continues to pour in on this story, we will keep you informed.
Alors que les informations sur cette histoire continuent d'affluer, nous vous garderons informés.
He informed us that Ferrante Palla killed him.
Il nous a dit que l'assassin était Ferrante Palla.
Xavier informed me of that incident after it happened.
Xavier m'a informé de l'incident juste après.
How well informed of you.
Tu es bien informée.
There people that want to be informed
Y'en a du monde qui vont s'informer...
I informed it of Howard's holodeath so they could update his files.
Je les ai informé du décès de l'hologramme d'Howard pour la mise à jour de ses fichiers.
His lawyer informed us.
Son avocat nous en a informés.
We've been informed your housemaid prepares the morning tray. That's correct, but...
- Votre bonne prépare le petit déjeuner.
Sharon has informed us that pastor Tudor has to drive all the way to the stadium for an intervention.
Sharon nous a prévenues que le révérend Tudor doit se rendre au stade pour une intervention.
Special Branch is informed as a matter of routine as the computer contained info on Zeeland's security system.
Les services secrets ont malgré tout été informés, selon la procédure, parce que l'ordinateur contenait des informations sur tout le dispositif de sécurité des docks de Zeeland.
- The Board has been informed.
Le conseil d'administration en a été informé.
Mr. Franzen has informed us he's not coming.
Mr. Franzen nous à informé qu'il ne viendrait pas.
They haven't informed their agency, but I'm told it's a matter of hours.
Ils n'ont pas informé leur agence, mais c'est juste une question de temps.
Judge Trent has informed us she's been receiving disturbing letters.
Le Juge Trent nous a informés qu'elle recevait de troublantes lettres.
I was informed the minute that Brady McGraw was in custody.
J'ai été informé à la minute où Brady McGraw était en garde à vue.
- Keep us informed?
- Tu nous diras? - Bien sûr.
The officer in charge asked to be kept informed they called from the ambulance.
La garde voulait être avisée de suite. Ils ont appelé pour prévenir.
She also kept me informed.
Tout en me tenant informée.
I have been informed that a French group have made a very interesting proposal.
J'ai été informé qu'un groupe français a fait une proposition intéressante.
And keep me informed with what you learned.
Et tenez-moi informé de ce que vous apprenez.
Find him and keep me informed.
Trouvez-le et prévenez-moi.
We've known this for a while so the Public Employment Service have already been informed that dismissed people will arrive.
Le bureau de placement sait donc qu'ils verront des gens qui ont été licenciés. Ils feront tout pour vous aider.
Keep me informed.
Tenez-moi informé.