Institution translate French
2,232 parallel translation
Look, because this is a private institution, I just need your full discretion, you know?
* Your song is best accompagnied. *
Right, um, actually, I'm not a grief counselor.
Nous sommes une institution privée, Il me faut votre entière discrétion.
It's... it's a private institution, William. People pay a lot of money for privacy.
La Principale m'a demandé de vous parler des drogues et de leur dépendance.
Guys, stay on him.
C'est une institution privée!
The charity can have it all for all I care.
Je ne l'ai jamais voulu. L'institution caritative peut tout avoir je m'en fiche.
For the Pope, the Church, the Institution, for those in need, for sinners, for unbaptised children.
Pour le Pape, pour l'Eglise pour l'Oeuvre, pour les nécessiteux, pour les pécheurs, pour les enfants non baptisés.
We may be talking of the first girl from the Institution to be canonised.
Nous sommes peut être en train de parler de la première fille de l'Oeuvre a être béatifiée.
has no respect for the institution of marriage.
ne respecte pas l'institution du mariage.
It's a Saturday night institution.
C'est l'institution du samedi soir.
Each of these windows contains malicious computer code ready to be sent to a server inside a financial institution.
Chaque fenêtre contient un virus prêt à être expédié au serveur des institutions financières.
Well, you and Willie Ray have a great marriage, Clay, which just goes to prove that the institution doesn't have to be a complete horror show.
Willie Ray et vous formez un couple heureux, Clay, ce qui prouve que cette institution n'est pas forcément un film d'horreur.
You should have seen this box that bruce had.
Le kiosque de Ralph est une institution.
You know, you'll only be released from this psychiatric institution if we cure you of your delusions.
Vous savez, vous ne serez relâché de cet asile psychiatrique que si vous guérissez de vos délires.
So from where I sit, barging into a mental institution waving the Patriot Act, which is what you'd need, and demanding face time with some old lab rat who you think might be behind some of the most terrifying terror that I can possibly imagine -
Alors, débarquer dans un service de psychiatrie avec le Patriot Act, ce qu'il vous faut, et demander à voir un vieux rat de laboratoire qui selon vous, est peut-être derrière une des plus grandes terreurs...
The man who was just released from the mental institution, he wants to give you a drug overdose, then sick a metal rod into your head and put you naked into a rusty tank of water.
Ça va être marrant. L'homme qui vient d'être libéré d'un asile, il veut vous injecter une overdose de drogue, planter un pic de métal dans votre tête, vous plonger nue dans un réservoir rouillé rempli d'eau.
The reason this store seems like such a miracle to you is because you've been in a mental institution for two decades which effectively does two things :
La raison pour laquelle ce magasin te semble un miracle est que tu as passé une vingtaine d'années à l'asile, ce qui a deux effets :
Until he was committed to the St. Claire's Mental Institution for manslaughter.
Jusqu'à son internement à Ste-Claire pour homicide involontaire.
You're already committed to a mental institution.
Tu es déjà interné dans un hôpital psychiatrique.
In the mental institution where I lived...
Dans l'institut où je vivais...
If the federal government wants to get Walter out of a mental institution they can't without his son's consent?
Si le gouvernement veut sortir Walter d'un hôpital psychiatrique, - il a besoin de mon consentement?
Now think about a time before he was sent away to the institution.
Pensez à une époque avant qu'on le fasse interner.
One night over dinner, the conversation turned out that medical establishment had abandoned us.
Un soir, la conversation a porté sur le fait que l'institution médicale nous avait abandonnés.
And in those rare unpredictable moments of clarity, he rambles about food he missed while incarcerated in a mental institution for two decades.
Dans ses rares moments de cohérence, il radote sur les aliments qui lui manquaient, pendant ses 20 ans passés à l'asile.
Or mine. This is the institution's.
Ce sont les règles de la prison.
A patient at the institution, Jasper.
Un interné, Jasper.
You want to send my mentally unstable father back to the institution that made him that way.
Vous voulez renvoyer mon père là où on l'a rendu mentalement - instable.
Santa Claus would not be working in a mental institution.
Le Père Noël travaillerait pas dans un hôpital psychatrique.
The family stands as a very unique institution worldwide.
Partout dans le monde, la famille se présente comme une institution unique.
Before the diamond heist, Vittorio served four years in the Maryland Correctional Institution in Hagerstown. Meyers served seven.
Avant le vol de diamants, Vittorio a passé quatre ans dans le pénitencier du Maryland à Hagerstown *.
patient confidentiality versus the institutional need to know.
Le secret médical contre le besoin de savoir de l'institution.
A minute before the 911, a call was made to the Federal Correctional Institution in Parkerville.
Une minute avant les urgences, on a appelé le pénitencier de Parkerville.
Christine, we're making a sham of the entire institution.
Christine, on est en train de se moquer d'une institution entière.
Please we made a sham of the entire institution when we got divorced.
Pitié, on s'est foutus d'une institution entière quand on a divorcé.
If you trace the institution to its origins you'll discover marriage had its roots in economics. - Not love, money.
Si vous remontez aux origines de cette institution... vous verrez que le mariage a ses racines dans l'économie... pas l'amour, l'argent.
You were in an institution like me.
Tu étais dans un centre, comme moi.
Actually, I was hoping to wake up to discover the institution of the proper AMBER Alert system.
J'espérais me réveiller et découvrir que le système d'alerte AMBER est en place.
I can't allow you to lead this institution in your current state of health.
Je ne peux vous laisser diriger cette institution dans votre état de santé actuel.
No doctor, once you go to the doctor - they send you immediately to die in some healthcare-institution.
Pas de médecin. Si on va chez un médecin, - on est immédiatement envoyé au mouroir.
So you don't want to go to any healthcare-institution, - wouldn't it be nice to have young nurses taking good care of you, - so you wouldn't have to look at this old shop lady.
Tu ne veux pas aller à l'hôpital, - te faire dorloter par de jeunes infirmières, - au lieu de regarder une vieille mémé.
This place is more like an institution than a home.
Ici ça ressemble plus à une prison qu'à une maison.
An institution of the neighborhood, right?
Maison de quartier, hein?
Taking on nearly religious proportions, the established monetary institution exists as one of the most unquestioned forms of faith there is.
Prenant presque des proportions religieuses, l'institution monétaire établie existe comme une des formes les plus indiscutables de foi qui soit.
Therefore, understanding this institution of monetary policy is critical to understanding why our lives are the way they are.
Donc, comprendre cette institution de politique monétaire est essentiel pour comprendre pourquoi nos vies sont telles qu'elles sont.
Stating that one point : "The bold efforts the present bank has made to control the government... are but premonitions of the fate that awaits the American people should they be deluded into a perpetuation of this institution or, the establishment of another like it." Unfortunately this message was short lived.
Déclarant sur ce point : " L'effort éhonté que la banque actuelle a fait pour contrôler le gouvernement... ne sont que les présages du destin qui attend les Américains qu'ils soient trompés dans une perpétuation de cette institution
And as long as this institution exists perpetual debt is guaranteed.
Et aussi longtemps que cette institution existe, une dette perpétuelle est garantie.
Furthermore, a cursory glance at the performance record of the World Bank reveals that the institution, which publicly claims to help poor countries develop and alleviate poverty, has done nothing but increase poverty and the wealth-gap, while corporate profits soar.
De plus, un simple regard sur la performance de la banque mondiale révèle que l'institution, qui proclame publiquement d'aider les pays pauvres à se développer et d'atténuer la pauvreté, n'a rien fait d'autre que d'augmenter la pauvreté et le clivage des biens, alors que les profits des entreprises s'envolent.
What charity?
L'institution caritative?
Dethklok should be kept as far away from the institution of marriage as possible.
Un vrai bain de sang.
Ralph's newsstand is an institution.
Tous les mecs achètent leurs pornos là-bas.
I thought you said it was an institution?
C'est pas là.
Do you trust me?
Je croyais que c'était une institution? Tu me fais confiance?