Intensifier translate French
186 parallel translation
There must be some way of stepping up his demerits.
Il doit y avoir un moyen d'intensifier ses inconvénients.
It will be a little rough But there's no cause for worry.
L'orage va s'intensifier un peu, mais ne vous inquietez pas.
Use the intensifier disk, the one in your hand.
Utilisez le disque amplificateur, celui dans votre main.
The freak mist which has hit the British isles is likely to increase in density for the next few hours.
La brume qui a envahi le pays risque de s'intensifier dans les heures à venir.
There's something. What's that? Thorne :
Ca va s'intensifier dans les prochaines 60 secondes.
Escalate... output.
Intensifier... sortie.
They have ordered me to step up your interrogation, more beatings.
Lls m'ont ordonné d'intensifier votre interrogatoire, de vous battre.
You asked him to intensify surveillance... is that correct?
Vous lui avez demandé d'intensifier sa surveillance. Est-ce exact?
My lords, we must step up the penalties... by making hanging and flogging the punishment for certain state crimes.
Mes seigneurs, nous devons intensifier les sanctions... en faisant pendre et en flagellant pour la répression de certains crimes.
We must keep a closer check on those who are against the constitution.
Il faut intensifier la surveillance des éléments subversifs parmi nous.
She had a gift for living. Now that she was no longer aggravating me, I felt a void.
Delphine avait le don d'intensifier la vie, et aujourd'hui... qu'elle n'était plus là pour me tourmenter, je ressentais un grand vide.
He merely intensifies the search.
Ça ne fait qu'intensifier les recherches.
We can't raise the dosage of the drug because we're close to toxic levels now.
Au niveau dosage on atteint le seuil de toxicité... donc pour intensifier l'expérience :
This operation goes into high gear within 12 hours.
Cette opération doit s'intensifier d'ici 12 heures.
I'll tell you, in summary, that it was a very spontaneous movement, a very natural movement, that got stronger ; we attempted to use all available means, especially the media, which was our salvation.
Je vous le dis, en somme, que c'était un mouvement trés spontané, trés naturel, qui était en train de s'intensifier, nous avons cherché à utiliser tous les moyens possibles, particuliérement les moyens de communication,
The deportations will be intensified.
Les déportations vont s'intensifier.
Or maybe it's not the end.
Ou il pourrait encore s'intensifier.
- To intensify his memories?
- Pour intensifier ses souvenirs?
Can't you intensify that emotion?
Il suffit d'intensifier ses émotions.
Mr. Worf, divert enough power to the shields to offset radiation and magnetic fields.
M. Worf, les radiations vont s'intensifier. Envoyez plus d'énergie vers les boucliers.
Well, if you cut back on campaigning and intensified our sessions, we might...
Peut-être que si vous interrompiez votre campagne... pour intensifier le rythme de nos séances, alors...
Is there any way to intensify contact?
Est-il possible d'intensifier le contact?
The best way to increase sexual prowess is to mix 3 ounces of ginseng, 3 ounces of aloe vera and 8 ounces of dried sea cucumber.
Pour intensifier vos prouesses sexuelles, mélanger 85 grammes de ginseng, 85 grammes d'aloès ordinaire, et 225 grammes de tripang.
Every intelligence report that I get from Starfleet suggests that the Maquis are eager to expand their strikes. They want to escalate their activities.
Tous les rapports secrets que m'envoie Starfleet indiquent que les Maquisards veulent multiplier leurs frappes, intensifier leur action.
It'll be even worse.
Ça va s'intensifier.
With the emergence of the USSR as a nuclear rival in 1949, É the United States were convinced have good reasons increase their programs nuclear testing.
Avec l'émergence de l'URSS comme un rival nucléaire en 1949, les États-Unis étaient convaincus d'avoir de bonnes raisons d'intensifier leur programme d'essais nucléaires.
We must step up our training with weapons.
On doit intensifier ta formation aux armes.
It's supposed to get bad later tonight.
Il paraît que ça va s'intensifier dans la nuit.
Things are going to get very intense in the next few minutes.
Tout se passe bien. Tout va s'intensifier dans les minutes à venir.
That dust- - it's glowing and the haze... it seems to intensify the colors.
Cette poussière brille. Et la brume semble intensifier les couleurs.
they wer e hypnotiz ed t o isolat e those wou nds and widen them.
Des troubles psychiques ont pu intensifier l'illusion et la souffrance.
We need to step up our over flights finalize our pilots'target folders in order to carry out the strikes
On doit intensifier le survol de l'espace cubain... pour déterminer les cibles définitives.
Seven of Nine to the Bridge. Our attempt to leave orbit is increasing the seismic activity.
Notre tentative a pour effet d'intensifier l'activité sismique.
However, I've been instructed to inform you that China won't allow India's aggression against Kashmir, as it intensifies the threat of Indian aggressors on our own border.
Toutefois, Pékin me fait dire... qu'en aucun cas, la Chine ne tolérera... que l'Inde attaque le Cachemire car ça ne fera qu'intensifier... la menace d'agresseurs indiens à notre propre frontière.
We'll have to dial down the gun rhetoric in the Midwest.
Pourquoi ne pas l'intensifier?
You say that these numbers mean dial it down.
Moi, ils me disent de l'intensifier.
Broncos just haven't been able to step up and make that crucial play.
Les broncos n'ont pas été en mesure, d'intensifier le jeu.
I could make it even worse by grabbing his balls...
Je pourrais intensifier encore la peste en lui serrant les couilles.
It is essential to increase efforts and liquidate the enemy scout group as soon as possible.
Il importe d'intensifier la recherche du commando et de le neutraliser rapidement. À cet effet, je donne l'ordre de...
We're stepping up the operation.
Faut intensifier l'opération
Johnson said, "We may have to escalate. I'm not gonna do it without Congressional authority."
Johnson a pensé intensifier le conflit... mais il ne le ferait pas sans l'accord du Congrès.
And his belief that it was a conscious decision by the North Vietnamese political and military leaders to escalate the conflict and an indication they would not stop short of winning.
Et il croyait que c'était une décision consciente... des leaders politiques et militaires nord-vietnamiens... d'intensifier le conflit... et une indication qu'ils n'abandonneraient pas sans gagner.
The race is starting to get intense! I hope they finish the race in one piece
"La course commence à s'intensifier, j'espère qu'ils vont finir en un seul morceau!"
The pain will get worse.
La douleur ne va faire que s'intensifier.
And a low-light intensifier, so you can filter...
et un intensificateur de lumière, pour pouvoir filtrer- -
Permian is going to have to step up here and establish some offensive confidence.
Permian va devoir s'intensifier et attaquer avec assurance.
I was just hoping that photons created enough light in the image intensifier tube to define the image.
J'espère que les photons donneront assez de lumière dans le tube pour définir une image.
We escalate.
On va intensifier les choses.
This need not escalate.
Ça n'a pas besoin de s'intensifier.
They only heighten or intensify it.
Ils ne font que l'accroître, l'intensifier.
I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females.
Je dois donc conclure que vous voulez intensifier mon amour en le laissant... Monsieur! ... inassouvi, par souci d'élégance.