Invitation translate French
5,894 parallel translation
That invitation really messed me up, bro.
Cette invitation m'a vraiment retourné.
This ain't an invitation.
Ce n'est pas une invitation.
- ( IRENE ) You know, I haven't heard from you yet on that Evite for my sister's birthday party.
- Super. - Tu sais quoi, je n'ai pas eu de retour de l'e-invitation pour l'anniversaire de ma soeur.
No, I was just calling to see if, uh... if your invite still stands for the art show tonight.
J'appelais juste pour savoir si... l'invitation tient toujours pour l'exposition de ce soir.
Well, I really appreciate you asking us over, Ron.
Merci pour l'invitation, Ron.
You don't do this, you might as well send out an invitation asking for a hostile takeover.
Si vous ne faites pas cela, vous pourriez aussi bien envoyer une invitation pour une prise de contrôle hostile.
It's a wedding invitation.
C'est une invitation pour un mariage.
Just got the invitation.
Je viens d'avoir l'invitation.
Well, I waited for an invitation to Thanksgiving,
Bien, j'ai attendu une invitation pour Thanksgiving,
So I figured I wouldn't let a lack of invitation keep me from my only child's birthday.
Donc je me suis dis que ce ne sera pas un manque d'invitation qui va m'éloigner de l'anniversaire de mon unique enfant.
Just a social invitation from Commander Allenford.
Juste une invitation sociale du Commandant Allenford.
It wasn't an invitation, ma'am.
Ce n'était pas une invitation.
Mm, dances don't really end, and the invitation for this one said,
Les bals ne se terminent jamais et sur l'invitation c'était écrit,
I've given it a lot of thought, and I'm respectfully declining your stupid-ass invitation.
J'y ai beaucoup réfléchi et je décline poliment cette invitation débile.
Oh, thank you for that genuine invitation.
Oh, merci pour cette invitation sincère.
Thank you for inviting me.
Merci de l'invitation.
I am honoured by the invitation, but I shall have to think about it.
- Je suis flatté par l'invitation, mais je dois y réfléchir.
I'm so glad you accepted my invitation.
Ravi que tu aies accepté mon invitation.
You and your friends will graciously accept the invitation.
Toi et tes amis accepterez gracieusement l'invitation.
I was really honored that you accepted our invitation.
J'ai été vraiment honorée que vous ayez accepté notre invitation.
Think my invitation got lost in the mail.
Je pense que mon invitation a été oublié dans les mails.
Well, I appreciate the invitation, but I like it right here.
Merci pour l'invitation. Mais je me plais ici.
Gunnar gave me an invite to that thing.
Gunnar m'a donné une invitation.
But if this invitation is somehow a mistake and we get booted at the door...
Mais si cette invitation est une erreur et que nous sommes coincées à la porte...
An anonymous admirer sent you that invitation with a private note instructing you to meet him at the bar.
Un admirateur anonyme t'a envoyé une invitation avec une note privée te disant de le rencontrer au bar.
- Makes you want to travel, huh?
- Invitation au voyage. Non?
A pity party's about the only invitation
L'apitoiement est la seule invitation
Hate to interrupt this mildly erotic moment, gents, but the invitation advises us not to be late.
Désolée d'interrompre cet aparté légèrement érotique, mais l'invitation recommande d'arriver à l'heure.
No need to mag.
Pas besoin d'invitation.
I was friendly with her, and I guess she read that as an invitation to say whatever was on her mind, appropriate or otherwise.
J'étais amicale avec elle, et je suppose qu'elle a pris ça comme une invitation à dire tout ce qu'elle avait en tête, approprié ou pas.
- Oh yeah, I scored an invite to Hendrie's campaign kickoff party.
Oh ouais, j'ai eu une invitation A la fête-campagne de football de Hendrie.
- No, an actual invite.
Non, une invitation.
April is the writer with the invitation I told you about.
April est l'écrivain avec l'invitation dont je vous ai parlé.
You showed up to a cancer support meeting looking for an invite to a party.
Tu t'es montré à une réunion de soutien du cancer cherchant une invitation pour une fête.
Might be a... An invitation to his opponent to take a shot, free and clear.
Ce pourrait être- - une occasion pour l'adversaire de lui donner un coup facile.
Not if it's... Another sing-along or another invitation up to bed.
Pas si c'est... pour une autre chanson ou une autre invitation à venir au lit.
So, uh, I figure it's either a blueprint for the A-bomb, or a Jackie sent in a personal invite to the swearing-in.
J'ai pensé que c'était soit les plans de la bombe atomique ou une invitation personnelle de Jackie Kennedy à la prestation de serment
You don't have to worry about beating last call.
Tu n'as pas à t'inquiéter à propos de l'invitation de dernière minute.
You turned out to be quite brave... coming here without an invitation.
T'es bien audacieux, de venir sans invitation.
Invitation cards, fancy clothes, relatives... all waste of money.
La fête, la décoration, les tenues... C'est de la perte d'argent!
If you accept the invitation, please do come my love. It's the feast of love.
"Si tu acceptes l'invitation, sois la bienvenue"
If you accept the invitation, please do come my love. It is the feast of love.
"Accepte mon invitation au festin de l'amour"
Yes Sir, I agree to your feast of love.
"Monsieur, j'accepte votre invitation"
You RSVP'd no.
- Tu avais refusé l'invitation.
You're meant to understand that this is, by no means, an invitation for you to visit our office again.
Pour que vous compreniez que ce n'est en aucun cas une invitation à nous rendre à nouveau visite au bureau.
You don't have to come but I thought I'd extend an invitation to you just in case. Umm....
Tu n'es pas obligé de venir mais j'ai pensé t'avertir au cas où.
So today we have an invitation.
Nous avons recu une invitation.
There was on the invitation, and this actually pertains to you the invitation, it said,
Sur l'invitation, et c'est d'ailleurs a cause de toi l'invitation disait,
It's an invite to a party for the prince!
C'est une invitation pour la fête du prince!
The invitation has the address
L'adresse est dans le colis.
I'm just saying, he sent you an invitation.
Il m'a tapé dedans.