English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / Ironically

Ironically translate French

540 parallel translation
In 2008 a devastating fire burned down one of his first tropical greenhouse's Ironically named Pele [after the Hawaiian fire goddess] to the ground.
En 2008, un incendie dévastateur a brûlé une de ses premières serre tropicale ironiquement nommée Pélé [d'après la déesse hawaïenne du feu].
Well ironically enough the last act of his little drama will find him dying in the electric chair where all the immunity in the world won't help him. ( CLICKS SWITCH )
L'ironie de la chose, c'est que le dernier acte de son drame le verra mourir dans la chaise électrique, où toute l'immunité au monde ne l'aidera pas.
And ironically enough, it's the waters of Massabielle that will quench this fire.
Et l'ironie, c'est que c'est la source qui va éteindre le feu.
In any case, his life and fate have best been summed up... ironically enough, in the words of Nazi Germany's sternest enemy... the honorable Winston Churchill.
Sa vie et son destin ont été les mieux décrits, ironiquement, par l'ennemi de l'Allemagne nazie le plus résolu, l'honorable Winston Churchill.
"Ironically he chose an idiot for his hero. " But a truly good man may seem like an idiot to others.
" Mais un homme vraiment bon peut sembler idiot aux autres hommes.
You're speaking ironically, but I don't mind, Karin.
Je sens un brin d'ironie, mais je n'en ai cure, Karin.
Where ironically the object of the hunt is an ex-chief of detectives.
Où ironiquement l'objet de cette chasse est un ex-chef des enquêteurs.
And ironically, I'm working for the American Red Cross. Oh.
Je vais travailler pour la Croix-Rouge américaine.
Ironically,
Ironie du sort,
Ladies and gentlemen, it's my pleasure to present Mr. Merrill Sedgwick who, ironically, is here tonight at my opponent's instigation.
Mesdames, messieurs, j'ai l'honneur de vous présenter Merrill Sedgwick, dont la présence, ironiquement, est due à mon adversaire.
Ironically, I...
Et pourtant, je...
Ironically, it got us when we were said in the Central Committee that it was up to the branch organisations to settle our affairs.
Et paradoxalement, ils nous ont achevés quand au comité central, pendant la session, on nous a demandé de faire de l'ordre dans les cellules de base.
Ironically, the actress ISAKU Makiko was born when that great movies actor disappeared.
et ton troisième suicide manqué? Tu détestes les vêtements sans manches, à cause de la cicatrice que tu portes au poignet gauche.
Seeing his fatuity in believing that Rio so considered his insignificant person, I told him ironically
Voyant que ce fat croyait qu'â Rio, on se préoccupait de son insignifiante personne, j'ai dit ironiquement,
Ironically, the largest mammals that walk the earth....
Le plus grand mammifère de la planète a été tué par...
Ironically enough, for one who could eat no fat, he was murdered by an injection of concentrated cholesterol.
Assez ironiquement, pour un homme qui suivait un régime sévère, il a été tué par à une injection de cholestérol concentré.
Grazia... you said'man'ironically.
Grazia... Tu dis "homme" ironiquement.
Ironically, his every encounter with the past cheers him briefly... then plunges him deeper into the pain of his loss.
Chacune de ses rencontres avec le passé lui remonte le moral un court instant puis le plonge davantage dans la douleur de ce qu'il a perdu.
Ironically, Rieko's death led to verification.
Waga ignorait que Takagi Rié était morte.
Ironically enough, it was his friend and neighbor... who accidentally gave him the inspiration.
De manière très ironique, ce fut son ami et voisin qui lui fournit l'inspiration.
And, ironically, it wasn't even the bull I was supposed to fight.
Ce n'était pas le taureau que je devais combattre.
In fact, until we reached Austria, I was ironically dependent upon it.
En fait, jusqu'en Autriche, ironiquement, je dépendais d'elle.
Me! Once the fastest metal mouth on the midway. Frozen... ironically in a position I had assumed all too often.
Moi dont la langue de métal avait une grande vivacité, je me suis retrouvé pétrifié dans une position que j'avais trop souvent adoptée.
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations.
L'ironie veut que Kepler réhabilite la méthode ionienne... de corroborer les idées par l'observation.
Ironically, the senator disappeared and was presumed dead following the attack he had foreseen so clearly.
Ironiquement, le sénateur disparut, et on le crut mort après l'attaque qu'il avait prédite avec tant de clairvoyance.
Ironically, within two weeks'time... it is Dr. Birsky himself who dies of a brain tumor.
Comme par ironie, dans l'espace de deux semaines... c'est le Dr Birsky lui-même qui meurt d'une tumeur de cerveau.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is struck by a brilliant and innovative plan... that will create a major breakthrough in the case.
Chose curieuse... c'est dans l'ambiance bruyante et enfumée du club... que Eudora Fletcher... est frappée par l'idée d'un plan brillant et innovateur... qui sera une grande découverte pour le cas.
Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex.
Paradoxalement,...
That is, ironically, what this is about.
C'est vrai, c'est de cela qu'il s'agit.
Ironically, that's what they wrote on my death certificate.
Quelle ironie! C'est ce qu'ils ont écrit sur mon acte de décès.
Ironically, Madison died yesterday in a tragic holdup that took place in Chinatown.
Ironie du sort, Madison a été tué hier... au cours d'un hold-up à Chinatown.
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height.
Héroïque, comique, ironique triste, soudaine, lente ignoble, charmante ou de haut
But ironically enough, the one thing Andy left behind that still had resonance... was sitting right before me... a conglomerate, my lunch, a bowl of Campbell's Soup.
Mais ironiquement, la seule chose qu'Andy avait laissée qui résonnait encore, était devant moi, un conglomérat, mon déjeuner, un bol de Campbell's Soup.
And, you know, even I was surprised to learn from the plaintiff's own doctors, ironically, that this tragedy could have been caused by the abuse of alcohol.
Même moi, j'ai été surpris d'apprendre des propres médecins du plaignant que cette tragédie avait pu être causée par l'alcool.
Ironically, over the years The most stable period is in jail
Au cours de toutes ces années, la période la plus stable de ma vie, ça a été en prison.
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
C'est bizarre. Vous le connaissez mieux que moi, son propre fils.
Ironically, the indictments came just 48 hours after passage of the Mitchell Jobs Bill for a comprehensive employment program.
ils ont été arrêtés 48 heures... après l'adoption du plan d'emploi Mitchell.
He also started talking very ironically about the Revolution.
Il a ausi commencé à parler de manière très ironique sur la Révolution.
Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican.
Ironiquement, cet incident, en révélant le scandale du yaourt, a permis aux républicains d'emporter les élections.
Ironically, this woman, the wife of a judge, helped release him from prison.
C'est cette femme qui l'avait fait sortir de prison.
Ironically, the controversial figure at the centre of it all has done just that.
Comble de l'ironie, c'est l'organisteur de tout ça qui éclipse son propre dessein.
Ironically, the thing that brought her fame turned her into a recluse.
Curieusement, ce qui l'a rendue célèbre a aussi causé sa perte.
Ironically the person Of entrusting it to her child... ... the possibility that the children
La personne chargée de l'éducation de leurs enfants soupçonnée de...
It " s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic bomb.
Il est caché dans un endroit ironiquement baptisé du même nom que le lieu où est née la première bombe atomique :
Ironically, the alien sector is how the aliens here... refer to the human part of the station... proving once again that beauty and the beast... are in the eye of the beholder.
Ironiquement, les aliens nomment ce secteur... la zone humaine de la station... prouvant encore une fois que la notion de la belle et la bête...
Ironically, these guys were picked last in gym.
Qu'est-ce qu'ils valaient en gym?
ironically and pejoratively.
ironiquement et péjorativement.
She smiles ironically.
Madame redevient ironique.
But, ironically,... from the willow tree in my garden.
me pendre au saule du jardin pour vous satisfaire.
[Scorsese] Ironically, Two Weeks In Another Town...
Ne voulez-vous pas le meilleur?
I, ZALGAR, HAVE COME, IRONICALLY, TO EAT YOUR BRAIN. HA HA. WITTY, AREN'T I?
Retournez à votre sommeil, ô ancêtres!
ironic 176

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]