Is something bothering you translate French
146 parallel translation
Is something bothering you?
Avez-vous une inquiétude?
- Is something bothering you?
- Quelque chose vous préoccupe?
- Is something bothering you?
- Rien ne te tracasse?
Is something bothering you?
Quelque chose vous embête?
Is something bothering you?
Quelque chose te gêne?
- Dora. Is something bothering you?
Dora, que se passe-t-il?
Is something bothering you?
Quelque chose te dérange?
Is something bothering you?
Quelque chose t'ennuie?
You're awfully quiet. Is something bothering you?
- Quelque chose te tracasse?
Darling, is something bothering you?
Cherie, quelque chose te tracasse?
Is something bothering you, Killian?
Y at-il quelque chose qui vous dérange, Killian?
My dear, is something bothering you?
Ma chère, quelque chose vous tracasse?
- Is something bothering you?
quelque chose qui ne va pas?
- Gee, Vic, is something bothering you?
- Ça va pas, Vic?
This is just a wild stab, but is something bothering you?
Ce n'est qu'une approximation.
- Is something bothering you?
- Quelque chose te tracasse?
is something bothering you?
Quelque chose te gêne?
Is something bothering you?
Qu'est-ce qu'il y a?
Is something bothering you?
Il y a quelque chose qui ne va pas?
Is something bothering you?
Quelque chose te tracasse?
Is something bothering you, David?
Ça ne va pas, David?
Odo, is something bothering you?
- Odo, quelque chose ne va pas?
is something bothering you, Commander?
Quelque chose vous ennuie, commandant?
Is something bothering you, Connie?
Quelque chose te dérange, Connie?
Is something bothering you?
Tu sembles préoccupé.
How have you been feeling lately? Is something bothering you?
Comment vous sentez-vous ces temps-ci?
Is something bothering you?
Vous avez l'air contrarié.
Is something bothering you?
Tu m'as l'air soucieux.
Is something bothering you?
Quelque chose ne va pas?
Eric, is something bothering you?
Quelque chose te tracasse?
- Is something bothering you?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Is something bothering you, mate?
T'as un problème?
But you know... there is something bothering me.
Seulement, tu vois, il y a quelque chose qui me gêne.
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Écoutez, ma chérie... je sais que quelque chose vous tracasse et... je veux que vous me disiez quoi.
I'm awfully sorry to be bothering you again, but I think something really is happening.
Qui est-ce? - Désolée de vous déranger, mais il se passe vraiment quelque chose!
Is there something bothering you, Mark?
Tu as de la peine, Mark?
Is there something else bothering you? No.
- Il y a autre chose qui te chiffonne?
Is there something bothering you?
Est-ce que quelque chose te tracasse?
Yeah, well something is bothering you.
Quelque chose te tracasse, je vois ça...
Is something bothering you?
Quelque chose vous gêne?
- Something's bothering you. What is it?
Une chose vous tracasse?
- Something is bothering you.
- Quelque chose te tracasse.
- Is something else bothering you?
Y a-t-il autre chose qui vous gêne, M. le Président?
Is something else bothering you?
Quelque chose d'autre t'ennuie?
is there something bothering you?
Quelque chose ne va pas, chérie?
Something else is bothering you.
Autre chose te dérange.
Is something bothering you?
Ça va, quelque chose te gêne?
Is there something else bothering you, Anthony?
Y a-t-il autre chose qui vous tracasse?
- Oh, honey... - Something you said is bothering me. Why would there be a backfire to the vanishing spell?
- Pourquoi y aurait-il un effet secondaire à mon sort?
Is there something bothering you?
Est-ce qu'il y a quelque chose qui t'ennuie?
Is there something else that's bothering you?
Il y a autre chose qui te tracasse?